プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 2,580
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

先ず"I wonder if it is true." 「それは本当かな~ 」という表現があります。 次に"I wonder if it is."で「そうなのかな[あなたが言っている通りなのかな]。」でもニュアンスは出せると思います。 更に"Do you believe so?"で「あなたはそう思うの?」と訊けば、その意は実は「それはどうかな」と汲んでもらえるかもしれません。 「違うんじゃない」的にはっきり言うなら"I doubt it."という表現が良いでしょうが少し直接的ですね。 "Famous last words."という訳をあてている人もいます。「有名な最期の言葉」ではなく「そんなに言い切っちゃって大丈夫?」的な皮肉っぽいニュアンスを込めています。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,735
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「aside」は副詞で「脇に」という意味が有ります。「そのことは脇に置いておいて」というニュアンスで"Let's put it aside for now. "といえばご質問の内容が表現できそうです。 辞書を参照したところ参考になる用例が有りました。 「 put it aside 」は「取り除けておく」という意味にも使えます。 (例文) If you want the article, I will put it aside for you. (この品がご入用なら売らずに取っておきます。) ご参考になれば幸いです。 (例文) We shall put the bill aside for future consideration. (その法案は今後の検討のためにおいておきます。)

続きを読む

0 1,276
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「反論する」は動詞「refute」が使えます。Cambridge Dictionaryには「to say or prove that a person, statement, opinion, etc. is wrong or false:(人、発言、意見などが間違っているか虚偽であると述べたり証明したりすること)」と解説があるので訳として間違いないと思います。 (例文) Are you refuting the evidence? (貴方は証拠に反論するの?) ご質問の中の「息子に水を出しっぱなしにしちゃダメでしょと注意したら、自分もしてるじゃんと言われた」は以下が適訳と考えます。 (訳例) When I warned my son not to leave the water running all the time, he told me I was doing it too. ※「leave」には「~のままにしておく」という意味が有ります。

続きを読む

0 3,658
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"That's all right."で「それで大丈夫だよ」という意味になります。"That's OK."でもオッケーです。"No problem."でもノープロブレムです。 ご質問の中の「友達に部屋の片付けを手伝ってもらっている時に、友達から「これはここでいい?」と物の位置を確認された」は以下が適訳と考えます。 (訳例) When my friend helped me clean up my room, my friend asked me, "Is this right here?" (友達が部屋の片づけを手伝ってくれたとき、友達は私に「ここでいいの?」と尋ねました。)

続きを読む

0 581
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"I understand your feeling."で「あなたの気持ちはわかります」ですが、「そりゃそう思うよね」でも相手の心情に理解を示しているのでニュアンスは通じると思います。 他にも"In that case, you are likely to feel in that way."で「その場合[そりゃ]、あなたはそのように感じる可能性が高いです[そうおもうよね。]」でも良さそうです。 ご質問の中にある「揚げ足をとられたり、話に絡んできたりされている人がアイツ大嫌いと言った」は以下が適訳と考えます。 (訳例) My friend says she hates the person who jumps on her mistakes or cut in conversations. ※「揚げ足をとる」は「to jump on someone's mistake」と言います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む