プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 610
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「だぶだぶ」はオノマトペで以下の意味が有ります。それぞれの意味で英訳も異なります。 (1)水などの液体があふれるばかりの勢いでたてる音。    ⇒slosh [slop] about (2)水などの液体が勢いよくふりかかる音。    ⇒drown a pancake in syrup (ホットケーキにだぶだぶシロップをかける) (3)身につけるものなどが、大きすぎるさま。    ⇒loose(‐fitting) 《clothes》、baggy 《trousers》 (4)締まりなく太っているさま。    ⇒get [be] a bit flabby around the middle ご質問は(3)に該当しますね。「だぶだぶのシルエットが好きです」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I like the baggy silhouette. ※「silhouette」は「シルエット、影絵、輪郭、(流行婦人服・新車などの)輪郭(線)」を意味します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,125
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

とある英会話学校のパーティで教わった表現です。周りの先生は苦笑いしてました。。「fag」はイギリス英語では「たばこ」、アメリカ英語では「同性愛者」という意味です。なるほど、、、 Cambridge Dictionaryには「a cigarette」とありますがUK slangとも解説が有ります。イギリス人の友達に使う分にはOKでしょう。 ご質問をアレンジして「手持ちのタバコがなくなってしまったので、タバコ一本もらえる?」は普通に言えば以下の通りです。 (訳例) I've run out of cigarettes, so can I have one? ※「切らす」という意味で「run out of」を使います。 ※先行する節に「cigarettes」があるので、後続節では重複を避けて「one」を使います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 483
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I agree」で「同意します」という意味ですので肯定する意思を示しています。ですので「だね」とニュアンスが通じると思います。他には「その通りだね」の意味で「You are right」も良いかと思います。 ご参考までに、ご質問の状況「ランチタイムにカフェで注文したのにすごく時間がかかっているので、次は違うところにしようと友達は言った」は以下のように訳せます。 (訳例) We ordered at a cafe during lunchtime, but it took a long time, so my friend suggested to try a different place for the next time. ※「~しよう」は「suggest」が使えます

続きを読む

0 1,201
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「just for fun」で「おもしろ半分で」という意味ですが、要は「マジ」ではないので「ただの遊び」と近いニュアンスと思います。 (例文) I did it just for fun. (ただの冗談でやったんだ。) Don't come to school just for fun. (遊び半分に学校へ来るな。) ご質問の「彼が本気で私と付き合っているのか、ただの遊びなのかわからないの」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I don't know if he's seriously dating with me or if he's doing just for fun. (彼が本気で私と付き合っているのか、それともただの遊びで付き合っているのかわかりません。) ※「付き合う」は動詞「date」を使います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,083
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a taxi stand」或いは「a taxi rank」(主に英国)という表現が一般的の様です。「rank」はCambridge Dictionaryには「a place where taxis wait for passengers:(タクシーが乗客を待つ場所)」と解説があるので訳として間違いないと思います。 (例文) There were no taxis at the taxi/cab rank. (タクシー乗り場にタクシーはありませんでした。) Where is the taxi stand? (タクシー乗り場って、どこ?) 「この近くにタクシー乗り場はありますか?」は上の例文でも良いと思いますが、以下のようにも言えると思います。 (訳例) Is there a taxi stand near here? ご参考になれば幸いです。

続きを読む