プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 438
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「be usually sold for 1,000 yen」で「通常千円で販売される」の意味になります。「usually(通常は)」は「sold」を修飾する副詞です。 「通常1000円で販売されているけど、600円で購入した」は以下のように訳してみましょう。 「~だけど」は「Although」という接続詞を使います。「…だけれども」という意味です。上記の解説と組み合わせて"Although it is sold for 1,000 yen,"の前半節ができます。 次に後半節"I bought it for 600 yen"を続けます。"Although it is usually sold for 1,000 yen, I bought it for 600 yen."で「通常は1,000円で販売されていますが、600円で購入しました」の意味になります。

続きを読む

0 740
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「marketing strategy」で「営業戦略」の意味で「販売戦略」とニュアンスが近いです。「sales strategy」としても良いでしょう。 「チョコレート業界の販売戦略にハマってるね」は以下のように訳します。先ず「ハマる」は「策にハマる」ことなので「fall into」と表現します。「チョコレート業界」は「chocolate industry」で良いでしょう。 主語をyouにして"You fall into the marketing strategy of the chocolate industry."とすれば「あなたはチョコレート業界のマーケティング戦略にハマっているね」の意味になります。

続きを読む

0 610
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「販売代理店」は以下の通りの訳が有ります。 dealership distributing agent, a distribution agent, distributor sales [selling] agency [agent], sales representative 「我が社では北米に販売代理店がありましたっけ?」は以下のように訳します。先ず「わが社は~がありましたっけ?」は「Does our company have」と訳します。 次に目的語で「代理店」を持ってきます。最後に副詞句「北米に」を「in North America」として置きます。 纏めて繋げて"Does our company have a sales agent in North America?"で「当社には北米に販売代理店はありますか?」の意味になります。

続きを読む

0 2,120
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「マナーを守る」を例文からチェックしましょう。 (例文) Please observe good manners and consider the local residents when walking around the island. (島内を散策される際はマナーを守り、住民の方々へのご配慮をお願いします。) Respect manners, and make sure not to cause a nuisance to others. (マナーを守り、他の方のご迷惑にならないよう注意してご使用下さい。) Please keep the etiquette by being polite to other visitors and bringing your rubbish back. (他の来訪者へのマナーを守り、ごみを持ち帰ってください。) 上記からすると「守る」の動詞は「keep」、「observe」、「respect」等が良く、「manners」と複数形にする方が自然ですね。勿論単数で「the etiquette」としても良いですが。 「必ずマナーも約束も守るから買って!」は例えば"As I observe good manners and keep my promise, please buy a smartphone."とすれば「マナーを守るし、約束も守るから、スマートフォンを購入して」の意味で適訳です。

続きを読む

0 880
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「体力テスト」は「physical fitness test」あるいは「physical performance test」が適訳です。 「体力テストやりたくない」は以下のように訳していきます。先ず「~したくない」は「don't want to 動詞原形」とか「wouldn't like to 動詞原形」で否定形を使いますよね。 「やる」は動詞で「do」とか「take」が良いでしょうね。 最後に目的語を置きます。「physical fitness test」あるいは「physical performance test」ですね。冠詞「a」、「the」を忘れないようにしましょうね。 上記を組み合わせて"I don't want to do a physical fitness test."とか"I wouldn't like to take a physical performance test."とすれば「体力テストやりたくない」と表現できますよ。

続きを読む