プロフィール
「しっぺ返しをくらう」は英語で get revenge や get retaliated, または it will backfire 等で表現できます。 (復讐される、裏目に出るというニュアンスです) ※また少し長いですが、直訳で"自分の薬の味を味わう"という get a taste of one's own medicine もしっぺ返しを食らうという意味で使えます。 Just because your life is going well right now, if you fail to show respect for others, it will backfire. (今あなたの人生が上手くいっているからといって、他人への尊敬を怠るとしっぺ返しを食らうことになる。) ご参考にしていただければ幸いです。
「しっぺ返しを食らう」は英語で get revenge や get retaliated で表現できます。」(復讐されるというイメージ。)または it will backfire(裏目に出るというニュアンスです) ※少し長いですが get a taste of one's own medicine と言ったりとします。しっぺ返しを食らうという意味で使えますが、直訳すると"自分の薬の味を味わう"です。 Just because your business is doing well right now, if you fail to show respect for others, it will backfire. (今あなたのビジネスが上手くいっているからといって、他人への尊敬を怠るとしっぺ返しを食らうことになる。) ご参考にしていただければ幸いです。
「シミだらけ」は英語で full of spots や full of blotch , full of blemishes 等で言い表せます。 ※ちなみに「そばかす」は英語で freckles になります。 My face is full of blemishes now because I didn't take proper UV care when I was a child and young. (子供の頃や若い頃に、UVケアをしっかりしてこなかったせいで、今私の顔はシミだらけです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「じゃ、またね。」は英語でいろいろな言い方があると思いますが See you dear. や Catch you later. , See you later aligator. 等がオススメです。 特に最後のは、"see you later" と "aligator" で韻を踏む言葉遣い的なユーモアが含まれていて面白い言い回しです。(「韻を踏む」は英語で rhyme です。) See you later,alligator. After a while , crocodile. (じゃ、またね。アリゲーター。) (またね、クロコダイル。) ※定番のやり取りらしい ご参考にしていただければ幸いです。
「シュークリーム」は英語では cream puff と言います。または profiterole と呼ばれたりもします。 My favorite cake shop sells many cakes, but my favorite is the cream puff. (私のお気に入りのケーキ屋さんはたくさんのケーキを売っているけど、私の1番のお気に入りはシュークリームです。) ※ちなみに日本人の思い浮かべる「ショートケーキ」は 英語で shortcake と呼ばれるのものではなくsponge cake と呼ばれるそうです。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本