プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 939
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「しらける」は英語で turn off や wet blanket 等で表現することができます。 または apathetic(無気力な)を使って言い表わすのも可能でしょう。※ apathetic atmosphere (しらけた雰囲気) His speech, which was intended to make everyone laugh, was not funny at all, and made the audience turn off. (みんなを笑わせようと考えた彼のスピーチはお世辞にも面白いとは言えず、客をしらけさせた。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,161
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「しわ寄せ」は何か起きた時に当事者でない人や場所、物などに悪影響が及ぶことなので、英語で表現するなら bad influence などが良いかなと思います。 「連鎖反応」のことを chain reaction というので、それを「しわ寄せ」の負のイメージに寄せて bad chain reaction なんて言い方も面白いかもしれません。 Whenever a boss shows off his customers, a bad chain reaction comes to subordinates. (上司が取引先に対して見栄を張るといつもそのしわ寄せは部下に来る。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 4,576
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「シンガーソングライター」は英語でも、そのまま Singer-songwriter と言います。 ※ちなみに「歌詞」は英語で lyrics で「作詞家」は Lyricist と言います。 英語の歌詞は、韻を踏んでいることが日本語の歌詞に比べて多いですが、「韻を踏む」ことを 英語では rhyme と言います。 She is a super popular singer-songwriter that everyone knows in Japan. (彼女は日本では誰もが知る超人気のシンガーソングライターである。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,692
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ずうずうしい」は英語で brazen や impudent , shameless 等で表現できます。 ※ shameless は文字通り「恥知らず」のニュアンス強めです。 His demeanor was so impudent that his colleagues were frankly annoyed. (彼の態度はあまりにもずうずうしく、彼の同僚達は正直辟易していた。) ちなみに少しだけ似た表現で「ずけずけとものを言う」という言い回しがありますが、こちらは英語で Straight from the shoulder と言ったりします。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 3,178
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ズキズキする痛み」は英語で throbbing pain になります。 ※痛さに対する擬音を用いた日本語は複数あり、代表的なものはズキズキ以外に「ガンガンする痛み」があります。こちらは英語で pounding pain になります。 At first, my head was throbbing, but about a week ago, it turned into a pounding pain. (最初は頭がズキズキ痛かったのですが、1週間ほど前から、ガンガンする痛みに変わりました。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む