プロフィール
「ポテトのMがつきますか」は英語では Does it come with medium size fries? と表現することができます。 Does this A set come with medium size fries? (このAセットにはポテトのMがつきますか?) ※ポテト(フライドポテト)は英語では fries や french fries と表現しますが、イギリス英語では chips と呼ばれます。日本では「フライドポテト」と言いますが、fried potato だといわゆるファーストフード店のポテトとはニュアンスが違ってしまいます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「揚げたて」は英語では freshly fried や just fried などで表現することができます。 Curry bread is freshly fried. (カレーパンが揚げたてです。) The french fries here are fried after receiving an order, so you can definitely eat them just fried. (ここのフライドポテトは注文を受けてから揚げるから、絶対揚げたてが食べれるんだよ。) ※ french fries(フライドポテト) ※イギリス英語でフライドポテトは chips ご参考にしていただければ幸いです。
「示談」は英語では settlement out of court や private arrangement などで表現することができます。 I would like to avoid litigation and try to settle the matter out of court. (訴訟は避けて示談で解決したいですね。) ※ settle out of court(示談にする) In your perspective, do you think there is a possibility of a private arrangement? (あなたの見通しでは示談の可能性はあると思いますか?) ※ perspective(見通し、見解、視点) ご参考にしていただければ幸いです。
「良いニュアンス悪いニュアンス」は英語では good nuances and bad nuances と表現することができます。 ※または shade of meaning で「ニュアンス」を表現することもできると思います。 Even a single word can have good nuances and bad nuances. I think it's different depending on the listener. (ひとつの単語でも良いニュアンスもあり、悪いニュアンスもあります。聞き手によって感じ方はまちまちだと思います。) ※ it's depend on(〜による、〜次第) ご参考にしていただければ幸いです。
日本