プロフィール
「無条件で」を英語で言い表すには Unconditional や without conditions を使うのがオススメです。 We accept unconditional returns if the packaging of our products is defective. (商品の梱包に欠陥がある場合は、無条件で返品を受け付けます。) If your presentation is excellent, I will lend you an unconditional loan. (もし君のプレゼンが素晴らしかったら無条件で融資する。) ちなみに「条件付き」は conditional で言い表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「無神経ね」の英語での言い方は複数あると思いますが insensitive や inconsiderate がオススメです。 insensitive は sensitive(敏感な)の対義語なので、鈍感なイメージ。 inconsiderate はconsiderate(思いやりのある)の対義語なので、思いやりのない軽率なというイメージです。 You are too insensitive to date my ex-boyfriend. (私の元カレと付き合うなんて、あなたは無神経過ぎる。) ご参考にしていただければ幸いです。
「無神経ね」を英語で言い表したい時は insensitive や inconsiderate がオススメです。 insensitive はsensitive(敏感な)の対義語なのでニュアンスとしては鈍感というようなイメージ。 inconsiderate はconsiderate(思いやりのある)の対義語なので、思いやりのない軽率な、というイメージです。 You are insensitive, so please reflect on that. (あなたは無神経なところがあるのでそこを反省してください。) ご参考にしていただければ幸いです。
「無銭飲食」いわゆる「食い逃げ」を英語での言い方は複数あると思いますが dine and dash や eat and run が一般的かなと思います。 He was so hungry that he decided to eat and run, but was deterred. (彼はとてもお腹が空いていたので、食い逃げをしようと決心したが、思いとどまりました。) いわゆる「食い逃げ」は窃盗罪や詐欺罪に該当する可能性の高い犯罪行為だと思うのですが「窃盗罪」は英語でtheft 「詐欺罪」は fraud と言います。 ご参考になれば幸いです。
「無料しないで」の英語での言い方は複数あると思いますが、オーバーワーク等を嗜める際には please don't overwork が合っているかなと思います。 You seem to be working overtime every day lately, please don't overwork. (最近毎日残業してるみたいだけど無理しないでね。) ※please don't〜 は「〜しないでください」を丁寧に伝える言い回しなので覚えておくと便利です。 もっとライトなシチュエーションでカジュアルに声を掛けたい時は、take it easy もオススメです。 ご参考にしていただければ幸いです。