プロフィール
answering machine 留守番電話 answer は「答え」「応答」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「答える」「応答する」などの意味を表せます。また、machine は「機械」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「機械のようなはたらく人」という意味で使われることもあります。 I'm busy right now, so can you leave it on my answering machine? (今忙しいので、留守番電話に入れといて。) answerphone 留守番電話 answerphone も「留守番電話」という意味を表す名詞ですが、こちらはイギリス英語でよく使われる表現になります。 Does this phone have an answerphone function? (この電話、留守番電話機能付いてますか?)
wok 中華鍋 wok は「中華鍋」という意味を表す、中国語由来の英語表現になります。 You cut the vegetables and meat and fry them in a wok for 3 minutes. (野菜と肉を切って、中華鍋で3分炒める。) Chinese frying pan 中華鍋 frying pan は「フライパン」「浅くて丸い鍋」などの意味を表す言葉になります。 I like to cook authentic Chinese food, so I use an expensive Chinese frying pan. (本格的な中華料理を作るのが好きなので、中華鍋は高価な物を使っている。)
juror 審査員 juror は「審査員」「陪審員」などの意味を表す名詞で、コンテストなどの「審査員」に対してよく使われます。 Without further ado, Let's ask the opinion of the jurors. (それでは早速、審査員の意見を伺いましょう。) ※ without further ado は「それでは早速」「難しい話は置いといて」などの意味で使われる定番のフレーズになります。 judge 審査員 judge も「審査員」や「裁判官」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「審査する」「裁く」などの意味を表現できます。 This is the judge's decision, so I have nothing to do with it. (これは審査員の判断なので、私は関係ありません。)
veterinary hospital 動物病院 veterinary は「獣医の」「獣医学の」といった意味を表す形容詞になります。また、hospital は「病院」という意味を表す代表的な名詞になります。(「総合病院」のような「大きな病院」に対して使われる表現になります。) My dog is injured, so could you take us to the veterinary hospital? (飼い犬が怪我したので、動物病院に連れて行って下さい。) veterinary clinic 動物病院 clinic も「病院」という意味を表す名詞ですが、こちらは「個人病院」のような「規模の小さい病院」に対して使われる表現になります。 The nearby veterinary clinic has a good reputation. (近所にある動物病院の評判が良い。)
trading company 商社 trading は「売買」「取引」「貿易」などの意味を表す名詞になります。また、company は「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、「友達」「仲間」などの意味も表現できます。 In my case, my first choice is a trading company. (私の場合、第一志望は商社です。) trading corporation 商社 corporation も「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「法人企業」という意味があり、「規模の大きい会社」というニュアンスがある表現になります。 My boyfriend works at a trading corporation. (私の彼氏は商社に勤めています。)
日本