プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
Are you free right now? I'm not busy, but I'm okay. 「今、暇?」 「忙しくはないけど、大丈夫だよ。」 「I'm not busy, but I'm okay.」は「私は忙しくないが、大丈夫だよ」というニュアンスです。例えば、相手があなたに手伝いを申し出た場合などに、自分は忙しくないけど(つまり手伝いは不要だけど)、それでも問題ない(つまり自分の状況は落ち着いている)と伝えたいときなどに使えます。また感情的な面でも、周囲が心配している中で自分自身が平気であることを示す意図もあります。 I have some free time, but I'm doing fine. 「ちょっと時間はあるけど、私は大丈夫だよ。」 "I'm not busy, but I'm okay"は、自分が忙しくないことを強調し、もしかすると何かを頼まれることを期待しているかもしれない現状を示しています。一方、"I have some free time, but I'm doing fine"は、自分に余裕があるということを伝えていますが、現状では何も必要としていないことを示しています。前者は一般的に何かを求められる可能性に対するオープンな態度を示すのに対し、後者は自分自身で時間を満足に使えるというアイデアを示しています。
Sure, I'll help you clean the house. It's my way to return the favor. もちろん、家の掃除を手伝うよ。それが私の恩返しだから。 「Return the favor.」は「恩返しをする」や「お返しをする」という意味で、誰かに何かをしてもらった時、それに対して同じような善行やサービスを提供することを示す表現です。一般的にポジティブなシチュエーションで使われます。例えば、友人が力を貸してくれた時、後でその友人が何か助けを必要とした時に「Return the favor.」を使って、自分も手助けをする意思を示すことができます。 I'm currently volunteering at a local food bank, I'm just trying to pay it forward for all the help my parents gave me growing up. 現在、地元の食糧銀行でボランティアをしています。これは、育っていく上で両親が私にしてくれた全ての助けを前に進めるための試みです。 "Return the favor"は誰かに感謝の意を示すことを指します。その意味は、「あなたが私にしたことに対して、感謝の意を込めて同様のことをします」です。これは直接要因と結果の関係を表します。 一方、"Pay it forward"は、誰かが行った善意ある行為を他の誰かに対して行うことを示します。その意味は、「誰かが私にした良いことに感謝して、その善意を他の人に伝える」というものです。これは間接的な良い影響の連鎖を意味します。
I really let loose with my hometown friends at the bar yesterday. It's been three years since I last saw them. 昨日は地元の友達とバーで羽目をはずして本当に楽しんだ。彼らに会うのは3年ぶりだった。 「He really let loose」のフレーズは、彼が本当に自由に行動した、または感情を全く抑えずに表現したというニュアンスを持つ英語表現です。たとえば、ある人がパーティーで思う存分楽しむ様子や、ストレスを発散するために大声で叫ぶなど、一般的には自己制御を放棄して行動や感情を開放する様子を表します。あるいは、いつもは控えめな人が意見をはっきりと言う、といった状況でも使えます。元々は直訳すると「彼は本当に手放した」なので、そのイメージ通り自分の感情や行動を自由にした、という意味です。 I went completely wild at the local bar with my friends since I've been back home for the first time in three years. 3年ぶりに帰省して、地元の友達とバーで完全に羽目をはずして楽しんだよ。 "He really let loose"は、普段は自制心が強い人が、いつもと違って自由に楽しんだり、ストレスを発散したりした場合に使います。一方、"He went completely wild"は、その人が完全に制御を失い、非常識なほどに暴走した場合に使います。前者は比較的肯定的な意味合いを含むことが多く、後者は否定的な意味合いを含むことが多いです。
1. First brewing of soup stock 「一番出汁」を意味する表現です。 例文 Have the first brewing of soup stock ready as I will make a steamed egg custard tonight. 今夜は茶碗蒸しを作るから一番出汁をとっておいて。 2. Soup stock extracted first 同様に「一番出汁」を意味する表現です。 例文 This soup stock extracted first really decides the flavor of the dish. この一番出汁が実にこの料理の風味を決定している。 ●補足 一般に、動物の骨、ハーブ、野菜から作られる出汁はstock、肉類から作られる出汁はbrothと呼ばれます。
1. Bow once 文字通り「一拝をする」という表現です。 例文 It is a custom to bow once before the alter at shrines. 神前では一拝をするのが決まりだよ。 2. Give someone a bow 「一礼をする」という表現で一拝をすると表現することもできます。 例文 We are fond of the memory of our last visit to the shrine where we gave the god a bow together at a chilly night. 寒い夜にみんなで神様に一拝した前回の神社へのお参りは私たちの大切な思い出です。