プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Whenever his favorite TV show's music starts playing while he's doing homework, he just can't sit still. 彼は宿題をしている時に大好きなテレビ番組の音楽が流れ始めると、本当にじっとしていられないんだ。 「can't sit still」とは、座ってじっとしていられないという意味です。 このフレーズは、人が不安定で落ち着きがない状態や、興奮している様子を表現するために使われます。 例えば、子供が興奮して遊びたくて座っていられない時や、会議や授業中に集中力がなく、座り続けることができない場合に使える表現です。 I can't keep my son still when he hears the music from his favorite TV show while doing homework. 宿題中に大好きなテレビ番組の音楽が聞こえてきたとき、息子がじっとしていられないんです。 My son can't sit still when he hears the music from his favorite TV show while doing homework. 息子は宿題中に大好きなテレビ番組の音楽が聞こえてくるとじっとしていられない。 restless(落ち着かない、動き回る): - 仕事の会議中、座っていられずにイスでウズウズしてしまう。 - 寝る前に落ち着かず、ベッドで身体をくねくねさせる。 wiggleworm(ウィグルワーム、くねくね虫): - 子供が食事中、イスでくねくねしながら座っている。 - 友達との会話中に手や足をくねくねさせている。
I can't stand that woman. She's such an unpleasant woman. あの女、本当に我慢ならないわ。すごくいやな女だよ。 「An unpleasant woman」というフレーズは、直訳すると「不快な女性」という意味です。この表現は、誰かがその女性の態度や性格を良くないと感じることを指しています。この言葉は主観的であり、人によって解釈が異なる場合があります。使えるシチュエーションとしては、その女性との対話や関係で不快な感情を抱く時に使用することができます。 She's such a difficult woman, I can't stand her. 「彼女、本当に難しい女性で、我慢できないわ!」 I can't stand that woman. She's such a bothersome woman. 彼女、すごくいやな女だわ。 A difficult womanとは、人々に対して厳しい・扱いづらい態度や性格を持つ女性を指す表現です。日常的には、その女性が他の人との協力を拒否したり、自分の意見を通すために難色を示したりする場面で使われます。 一方、「A bothersome woman」は、他の人に迷惑をかける・いらいらさせる女性を指す表現です。日常のシチュエーションでは、たとえばその女性がうるさく話し続けたり、常に質問や頼み事をしてきたりすることで他の人を悩ませる場面で使われます。 どちらの表現も、女性が他の人との関係や仕事において問題を引き起こす場合に使われることがあります。ただし、これらの表現は否定的なニュアンスを含んでおり、使う際には注意が必要です。
I need to get a new pair of round glasses. These ones are old and scratched. 新しい丸い眼鏡を買わないといけない。これは古くて傷がついているんだ。 Round glassesは直訳すると「丸い眼鏡」となります。 Round glasses(丸いメガネ)は、古めかしい印象や学者っぽさを演出することができます。一般的には知的でおしゃれなイメージを持たれ、クラシックなスタイルやヴィンテージファッションによく合います。 英語例文:Hey, have you seen my round glasses? I can't find them anywhere. 日本語訳:ねえ、私の丸眼鏡見かけない?どこにも見当たらないんだよ。 Wireframe glassesはフレームが線でできており、丸い形のモデルを指している可能性がありますが、この文脈では明確な意味ではないため、wireframe glassesの直訳ではなく、一般的な""round glasses""という表現を使いました。 英語例文:I love your Harry Potter glasses, they make you look so cute! 日本語訳:ハリーポッターのメガネ、すごく可愛く見えるよ! Wireframe glasses(ワイヤーフレームのメガネ): 一般的な、シンプルなデザインのメガネです。ネイティブスピーカーは、ビジネスやカジュアルな日常の場面でよく使用します。例えば、オフィスでの会議やデイリーカジュアルな服装の時に使用します。 Harry Potter glasses(ハリーポッターのメガネ): 剣闘士風の、太くて丸いフレームのメガネです。ネイティブスピーカーは、特別なイベントやコスプレパーティーなどのエンターテイメントシーンで使用することがあります。例えば、ハロウィンパーティーやコミコンイベントで使用します。
英語の例文:I'll be running a few minutes behind. 日本語訳:ちょっと遅れる。 「I'll be a little late.」は、「少し遅れます」という意味です。 このフレーズは、約束や予定などに対して、自分が予定通りに到着できないことを伝える場合に使用されます。 例えば、会合や食事の約束があった場合に、その約束の時間に間に合わないことを伝える際に使うことができます。また、通勤や通学などの日常のスケジュールが詰まっている場合にも、少し時間がかかることを伝えるために使えます。 I'll be running a bit behind. ちょっと遅れると思う。 A: Hey, are you almost ready? We're running late. B: Yeah, sorry about that. I'll be running a tad behind schedule. A: やあ、もうすぐ準備できる?私たちは少し遅れてるんだけど。 B: ええ、ごめんなさい。ちょっと遅れるよ。 「I'll be running a bit behind.」は、日常生活の中で予定に遅れが生じることを伝える際に使われます。例えば、友人との待ち合わせに少し遅れる場合や、会議や授業の開始時間に少し遅れることを伝える際に使用します。 一方、「I'll be running a tad behind schedule.」は、「I'll be running a bit behind.」よりも少し正式な表現です。特に、より厳密な予定表や時間スケジュールがある場合に使用されます。 例えば、ビジネスミーティングや重要なイベントのスケジュールに遅れが出ることを伝える際に使われます。
We've been talking for a while now, so it's about time to wrap things up. I'll call you again soon! だいぶ長い間話していたから、そろそろこの辺で。また電話するね! It's been a long conversation, we should call it a day. I'll give you a call later! 長く話したね、そろそろこの辺でしめよう。またかけるね! We've been chatting for quite some time, let's start winding down, shall we? I'll call you again another time! かなり長い間話していたけど、そろそろ終わりにしようか?また別の時に電話するね! 「It's about time to wrap things up.」という表現は、「そろそろ終わりにしましょう」という意味で、会話や活動を終えることを提案する際に使われる英語表現です。ミーティングやパーティーなどの集まり、長電話や長い対話などが終盤に差し掛かった時に、適切なタイミングで終了を促す状況で使用されます。 この表現はビジネスシーンや友人間の会話など、幅広いシチュエーションで使えます。 「We should call it a day.」は、「そろそろこの辺で。またかけるね」という意味で、仕事や活動が一定の段階に達したり、疲れが見え始めた時に使われます。ワークショップや長い会議で使うことが多いです。 一方、「Let's start winding down, shall we?」は、「そろそろ終わりにしようか?」という意味で、会話や活動の終了を提案する際に、より丁寧で親しみやすい雰囲気で使うことができます。友人や知人との会話や、カジュアルな集まりでよく使われます。