プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
My skin feels like pins and needles after getting sunburned. 日焼けした後、肌がまるで針を刺されるかのようにヒリヒリします。 「It's like pins and needles.」は英語の一般的な表現で、「チクチクする」や「痺れる」という感覚を指します。主に体の特定の部位(特に手足)が一時的に感覚を失い、その後徐々に感覚が戻る際に体験する不快な感覚を示す際に使われます。例えば、足がしびれてチクチクすると感じたときなどに言います。 After getting sunburnt, my skin has a burning sensation. 日焼けした後、私の肌は燃えるような感じがします。 "It's like pins and needles"は感覚が鈍くなり、徐々に感じ始める刺激や、手足がしびれている状態を指すフレーズです。一方で"It's like a burning sensation"は違和感や痛みが焼かれているように感じる状況を表します。前者は感覚が戻り始める時や動き出す時の微細な刺激, 後者は皮膚の痛みや内部の痛みなど、ストレートな痛みを指す事が多いです。
Excuse me, can I have a refill on my drink, please? すみません、ドリンクのおかわりをいただけますか? 「Can I have a refill on my drink, please?」は、「お願いします、飲み物のお代わりをいただけますか?」という意味です。レストランやカフェなどで自分の飲み物がなくなった時、店員さんに対してもしくはファミリーレストランなどでセルフサービス可能なところなら友人などにお願いする際に使います。敬語として使われるので、フォーマルかつ丁寧なシチュエーションに適しています。 Excuse me, could I trouble you for another round of drinks, please? すみません、もう一回ドリンクのおかわりを頂けますか? 「Can I have a refill on my drink, please?」は比較的カジュアルな状況、例えばファーストフード店やカフェで使います。また、カフェ等で自由に詰め放題のサービスがある時にもよく使われます。 一方、「Could I trouble you for another round of drinks, please?」はフォーマルなレストランやバー等で使われます。この表現は丁寧で礼儀正しいニュアンスを持ち、相手を尊重する態度が含まれています。また「もう1ラウンド」つまり、同じテーブルの全員分のお酒を頼む場面で使われます。
Could you take a picture of just the two of us, please? 私たち二人だけの写真を撮っていただけますか? 「Just the two of us!」は、「二人きりで!」や「ただ二人だけで!」といった意味を表すフレーズです。カジュアルなコンテキストで、一緒に何かをする際によく使われます。特に、誰も邪魔せず、他の人々とは切り離されたプライベートな時間や空間を共有できることを強調するのに適しています。デートの約束や友人との旅行、パートナーとの特別な時間を過ごすことを示唆するシチュエーションで使用できます。 Could you take a picture of just the two of us, please? 私たち二人だけの写真を撮ってもらえますか? 質問がミスタイプされたように見えます。"Just the two of us!"が二つ書かれていますが、違うフレーズや言葉を意図したのでしょうか?それに対して回答できますが、"Just the two of us!"の使い方について説明します。これは英語で、特定の人とだけ時間を共有したい、または何かを二人だけで経験したことを強調したいときに使います。例えば、デートや二人だけの会話、または共有された経験を表現する時に使われます。
Her advice was really for my own good. 彼女のアドバイスは本当に私のためになった。 「It's for your own good.」とは、「それはあなたのためになるよ」という意味があります。なにか手続きや規則、忠告などを伴う場面で使われ、短期的には不快であったり困難だと感じるかもしれませんが、長期的に見てみるとその人のためになる行動や決定をする際に使われます。厳しい規律や忠告を課す親が子供に対してよく使う表現でもあります。 Her advice really worked to your benefit. 彼女のアドバイスは本当にあなたのためになった。 "It's for your own good"は、ある行動や決定が相手にとって長期的にプラスとなるときや、一時的には不快感を覚えるかもしれないが最終的には良い結果をもたらすと信じて言われる言葉です。一方、"To your benefit"は直接的な利益や利点があり、その行動や決定がすぐに良い結果をもたらすことを伝えます。
You're saying you're not feeling well after coming home from school, but we can see right through your excuse. You just don't want to do your homework. 学校から帰った後に具合が悪いなんて言っても、その言い訳は見透かせますよ。実は宿題をしたくないだけなんでしょう。 「We can see right through your excuse.」の表現は、「あなたの言い訳はすぐに見破れる」や「あなたの言い訳はTransparentのようだ」という意味を持つ表現です。このフレーズは、他人の口実や理由が偽りであると疑うことを表しています。なので、他人の言い訳や理由が信じられないとき、またはうそだと感じたときに使われます。このフレーズは、通常、小さい間違いや不注意な行為、または大きな問題に直面している場合に使われます。 Your flimsy excuse of not feeling well doesn't hold water. It's clear you just don't want to do your homework. 具合が悪いなんて、その弱々しい言い訳は通用しない。はっきりと宿題をやりたくないだけだと分かるよ。 『We can see right through your excuse』は「あなたの言い訳が全く信じられない」を示し、直訳すると「あなたの言い訳を見抜く」となるので、聞き手が話し手の嘘を見破ったと感じる時に使います。一方、『Your flimsy excuse doesn't hold water』は直訳すると「あなたのもろい言い訳は水を保持しない」で、「あなたの言い訳は全く成り立っていない」を意味します。これは、聞き手が話し手の言い訳が事実に基づいていないと感じる時に使われます。そのため、使われる具体的なシチュエーションは似ていますが、その状況に対する感じ方や評価に微妙な差があります。