プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 495
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The Statue of Liberty is in New York. ニューヨークには自由の女神像があります。 自由の女神像(Statue of Liberty)は、フランスからアメリカへの贈り物としてニューヨークのリバティ島に建てられた大型の彫像です。この彫像はアメリカの自由と独立を象徴し、多くの移民たちに夢と希望を与えました。また、観光地としても非常に有名で、アメリカを訪れるときやニューヨークについて話すときなどによく言及されます。映画やドラマなどのシーンでよく登場し、アメリカや自由の象徴として描かれることも多いです。 ニューヨークにある「自由の女神像」は、「Lady Liberty」とも呼ばれています。 The statue in New York is called Liberty Enlightening the World. ニューヨークにあるその像は「世界を照らす自由」と呼ばれています。 "Lady Liberty"と"Liberty Enlightening the World"はどちらもアメリカの自由の象徴である自由の女神像を指す言葉です。しかし、"Lady Liberty"は日常的で親しみやすい表現で、よく口語で使われます。一方、"Liberty Enlightening the World"は自由の女神像の正式な名前で、より公式な状況や文書で使われます。両者の違いは主にカジュアルさとフォーマルさの度合いにあります。

続きを読む

0 390
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I injured my foot in the heat of the game. 「試合の真っ最中に足を怪我してしまいました。」 「In the heat of the game」とは、ゲームや競争などの中で緊張感が高まり、興奮や集中がピークに達している状況を指す表現です。スポーツやゲーム、ビジネスの競争状況など、熱気に満ちた瞬間に使われます。この表現は、その時の熱意や情熱、一時的な感情や判断などを強調します。 I got injured in the thick of the game and had to bandage my foot. 「試合の真っ最中に足を怪我してしまい、包帯を巻かなければならなくなりました。」 I hurt my foot right in the middle of the game. 試合の真っ最中に足を怪我してしまいました。 "Right in the middle of the game"は物理的な位置を表すために使われ、ゲームの中間点や、行動の中間点を指すことが多いです。一方、"In the thick of the game"はより感情的な状況や、活発なアクション、またはゲームの重要な瞬間を指すことが多いです。特に、緊張感が高まっている状況や、戦略的な意思決定が求められる瞬間などを表すために使われます。

続きを読む

0 994
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't mean to be presumptuous, but may I make a suggestion? 差し出がましいようですが、ひとつ提案させてください。 「presumptuous」は自分の地位や能力を過大に評価し、ふさわしくない行動をとることを指す英語の形容詞です。「図々しい」「生意気」「ずうずうしい」といった意味合いを持ちます。他人のプライベートな事柄に無断で口出ししたり、自分の意見や考えを押し付けたりする行為などに使われます。また、自分が受けるべきではない特権を主張することも「presumptuous」の行為と言えます。 I don't mean to overstep my bounds, but may I make a suggestion? 差し出がましいようですが、ひとつ提案させていただいてもよろしいでしょうか? I hope this doesn't come across as pushy, but may I make a suggestion? 差し出がましいようですが、ひとつ提案させてください。 "Overstepping one's bounds"は、自分が許可されている範囲や役割を越えて行動することを指し、通常は社会的、プロフェッショナル、あるいはパーソナルなスペースの侵害を指します。一方、"Pushy"は、自分の意志や意見を強引に押し通そうとする人を表し、しつこい、押しつけがましいといった意味合いがあります。"Overstepping one's bounds"は人々の境界を尊重しない行動を指し、"Pushy"は人々の意見や選択を尊重しない態度を指します。

続きを読む

0 2,157
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do you have a boyfriend right now? 「今、彼氏はいるの?」 「Do you have a boyfriend right now?」は、「今、彼氏はいますか?」という意味です。このフレーズは、恋愛の状況について尋ねるときに使います。相手が現在、恋人がいるかどうかを知りたいときに使う表現で、友達に対して、または恋愛感情を抱いている相手に対しても使えます。ただし、相手によってはプライベートなことを尋ねられて不快に思う場合もあるため、関係性や状況を考慮して使うべきです。 Are you currently seeing anyone? 「今、誰かと付き合ってる?」 Are you taken at the moment? 「今、彼氏はいるの?」 "Are you currently seeing anyone?"は主にデート相手がいるかどうかを尋ねる際に使われます。一方、"Are you taken at the moment?"はより広範で、デート相手だけでなく、結婚しているかどうかも含みます。前者はカジュアルな関係性を、後者はより公式な関係性を示唆します。この違いは微妙で、文脈によりますが、大抵の場合、これらのフレーズは同じような意味で使われます。

続きを読む

0 1,967
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want that new job so bad I can taste it. 「その新しい仕事、喉から手が出るほど欲しいんだ。」 「I want it so bad I can taste it」は英語の表現で、何かを非常に強く望んでいることを表します。文字通り訳すと「それをとても強く欲しがっているので、味わうことができる」となります。これは比喩的な表現で、目標や夢などへの切望の強さを表現しています。例えば、プロジェクトの成功、昇進、賞を獲得することなど、強く望んでいるものが達成できそうな時に使われます。 I want it so badly it hurts. 「それを手に入れたいのが、辛いほどに強く思います。」 I've been absolutely dying for a cup of coffee this morning. 今朝はコーヒーが喉から手が出るほど欲しかった。 "I want it so badly it hurts"と"I'm absolutely dying for it"は両方とも非常に強く何かを欲しがっていることを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "I want it so badly it hurts"は、物理的な痛みを感じるほど何かを切望していることを表し、感情的な強さや深刻さを伝えます。ロマンティックな関係や達成したい目標など、深い感情が絡む状況でよく使われます。 一方、"I'm absolutely dying for it"は、非常に強い欲求を表しますが、この表現は通常、もっとカジュアルで一時的な欲望、例えば食べ物や飲み物に対する強い欲求を表すのに使われます。

続きを読む