プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
I blew on the mirror because it was fogged up and polished it. 鏡が曇っていたので、息を吹きかけて磨きました。 「Blow on」は直訳すると「~に吹きかける」などの意味になります。具体的な状況としては、食べ物や飲み物が熱くて冷まそうとする時や、燃えている火を消すために吹きかける時などに使われます。また、比喩的に使う場合もあり、何かを増大させる、悪化させる、刺激するといった意味合いで使われます。例えば、緊張感や争いを煽るというような表現に使われることもあります。 I breathed on the mirror because it was foggy and wiped it clean. 鏡が曇っていたので、息を吹きかけてきれいに拭きました。 I whispered to the foggy mirror by breathing on it and wiping it clean. 曇っていた鏡に息を吹きかけて磨きました。 「Breathe on」は、文字通り、何かに対して息を吹きかける行為を指します。例えば、眼鏡のレンズを曇らせたり、寒い日に手を温めるためなどに使われます。「Whisper to」は、誰かに対して小声で話す行為を指します。秘密を共有したり、人に気付かれずに情報を伝えたりしたい時に使用します。これら二つは全く異なる行為を指すため、日常の中で具体的な状況によって使い分けられます。
I'm at my wit's end, I feel so terrible for causing such inconvenience and loss to the project team. プロジェクトチームに大きな迷惑と損失を与えてしまって、申し訳なくて身の置き所がないくらい途方に暮れています。 「At my wit's end」は、「困り果てている」、「途方に暮れている」、「どうしていいかわからない」などといった意味を持つ英語の表現です。問題や困難な状況に直面し、解決策を見つけられずに精神的に追い詰められている状態を表します。例えば、難しい問題を解決するためにあらゆる手段を試したがうまくいかず、どうすれば良いかわからなくなったときなどに使うことができます。 I'm at a loss for what to do, I feel terrible for causing such inconvenience and loss to the project team. プロジェクトチームに多大な迷惑と損失を与えたことで、何をすべきか分からず、申し訳なくて身の置き所がないと感じています。 I'm really at the end of my rope. I feel terrible for causing so much trouble and loss to the project team. 本当に自分が情けなくて、プロジェクトチームにこれほどの迷惑と損失をもたらしたことに、申し訳なくて身の置き所がないです。 At a loss for what to doは、具体的な解決策が見つからない、何をすべきか分からないときに使います。一方、At the end of my ropeは、精神的・物理的な限界に達していて、これ以上耐えられないという強いストレスや絶望感を表します。前者は混乱や迷いを、後者は絶望感や限界を表します。
I broke both of my legs, so I'm currently bedridden. 私は両足を骨折したので、現在寝たきりの状態です。 「Bedridden」は、病気や高齢等の理由で、ベッドから起き上がることができない状態を指す英語の形容詞です。主に医療や介護の文脈で使われます。例えば、「彼は事故の後、一時的にベッド専用の生活を余儀なくされた(He was bedridden after the accident)」などと使います。また、「長期的にベッド専用の生活を強いられている高齢者(elderly people who are bedridden for a long period)」のように、特定の集団を表す際にも用いられます。 I've fractured both of my legs and am currently confined to bed. 両足を骨折して現在、寝たきりの状態です。 I broke both of my legs, so I'm currently housebound. 両足を骨折したので、現在寝たきりの状態です。 Confined to bedとHouseboundは、身体的な制約を示す表現ですが、状況や範囲が異なります。Confined to bedは、病気や負傷でベッドから動けない状態を指します。一方、Houseboundは、高齢や障害等で家から出られない状態を指します。したがって、Confined to bedはHouseboundよりも制約が強い状態を示します。ネイティブスピーカーは、その人の状態によってこれらの表現を使い分けます。
It depends on the situation. 「それは状況によるよ。」 「It depends on the situation.」は「それは状況による」という意味で、具体的な答えを出すのが難しい場合や、状況や条件によって結果が変わる可能性がある時に使います。例えば、人から意見を求められたときや、未確定の要素が多い予測をする際などに使用します。明確な結論を出すのが適切ではない状況でのニュアンスを表現する表現です。 It varies depending on the circumstances. 「場合によって違うよ。」 It all hinges on the specifics. 「それは全て具体的な状況によるよ」 「It varies depending on the circumstances」は、状況により結果が異なることを示す一般的な表現です。例えば、料理の味が人によって異なるときや、天気によって予定が変わるときなどに使います。「It all hinges on the specifics」はもっと具体的な要素に焦点を当てています。これは特定の詳細や要素が全体の結果に大きな影響を及ぼすときに使います。例えば、計画の成功が特定の詳細にかかっているときなどです。
Please make sure to collect the payment upon delivery of the goods. 商品の引き渡しの際に、代金の回収を忘れないでくださいね。 「Upon delivery of the goods」は「商品が配送された時点で」というニュアンスを持つ英語の表現です。ビジネスの文脈でよく使われ、特に取引や契約に関連した状況で使用します。たとえば、代金の支払いが商品の配送後に行われる場合や、商品の状態を確認するのが配送後である場合などに使われます。 Don't forget to collect the payment when handing over the goods. 商品を引き渡す時に、代金を回収するのを忘れないでね。 Don't forget to collect the payment at the time of product handover since it's cash on delivery. 代引きなので、商品引き渡しの際に代金を回収するのを忘れないでね。 Handing over the goodsはカジュアルで非公式な表現で、友人や家族、または小さなビジネスの取引など、非公式な状況でよく使われます。例えば、個人間の販売や友人からの借用品の返却などです。 一方、At the time of product handoverはよりフォーマルで公式な表現で、ビジネス取引や公式な取引で使われます。これは、製品を顧客に引き渡すときや、プロジェクトの一部を別のチームに移すときなど、より公式な状況で使用されます。