プロフィール

Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,514
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

It takes courage, doesn't it? To chop off your long hair and go for a short cut. 「長い髪を切ってショートカットにするなんて、勇気がいるよね?」 「It takes courage, doesn't it?」は「それは勇気が必要だよね?」という意味です。相手が何か困難なことに挑戦したり、恐怖を克服したりする時に使用します。相手の行動を認め、勇気を称えるニュアンスが含まれています。また、同じ状況に自分が置かれたときに勇気を持つことができるか自問自答する場面でも使用できます。 You need guts for that, don't you? when cutting your long hair short. 「長い髪をショートカットにするのに、勇気がいるよね?」 Cutting your long hair into a short style, that calls for some bravery, doesn't it? 長い髪をショートカットにするなんて、それなりの勇気がいるよね? You need guts for that, don't you? はカジュアルで、少し挑戦的な状況や選択について言及するときに使われます。一方、That calls for some bravery, doesn't it? はより真剣な、危険な、または勇敢さを必要とする状況について言及するときに使われます。後者は前者よりもややフォーマルな印象があります。

My brother is so boring, he has no sense of fun at all. うちの兄は全く遊び心がなくてつまらないんだ。 「Boring」は英語で「退屈な」「面白みがない」という意味を持つ形容詞です。人や物事、状況などがつまらない、興味を引かない、活気や刺激がないときに使います。例えば、面白みのない話や映画、つまらないパーティー、退屈な授業などに使えます。何かを評価する際のネガティブな表現として使われます。 My brother is so serious that he completely lacks excitement. 「うちの兄はとても真面目で、全く面白みがない。」 My brother is so lackluster, he has no sense of fun at all. うちの兄は全く面白みがなく、とてもつまらない。 Lacks excitementは直訳すると「興奮が欠けている」となり、何かが退屈で、面白みやエキサイティングさが不足していることを指します。例えば、「その映画は興奮が欠けていた」のように使います。 一方、Lacklusterは「輝きがない」「元気がない」という意味で、何かが期待ほど鮮やかでない、活気がない、または魅力がないことを指します。例えば、「彼のパフォーマンスは不鮮明だった」などと使います。 両方とも何かが欠けているというニュアンスは共通していますが、Lacks excitementはエキサイティングさや興奮が、Lacklusterは輝きや魅力が欠けていることを主に表します。

I need to study, but I'm always overcome with sleepiness every night. 勉強しなければならないのに、毎晩眠気に襲われてしまいます。 「Overcome with sleepiness」は、「眠気に襲われる」や「眠気に打ち勝つ」などと訳され、その人がとても眠い状態を表します。直訳すると「眠気に圧倒される」になります。この表現は、眠気が非常に強くて抵抗できないほどの状態を描写しています。例えば、長時間の運転や勉強、仕事などで疲れていて目が閉じそうになる状況や、深夜に本を読んでいて眠気に襲われるような状況で使えます。 I need to study, but I'm hit by a wave of tiredness every night. 「勉強しなければならないのに、毎晩眠気が襲ってくるんだ。」 I need to study, but every night I'm swept up in a surge of drowsiness. 勉強しなければならないのに、毎晩眠気の波に飲まれてしまう。 両方とも非常に似た意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Hit by a wave of tiredness」は、突然の強い疲労感が襲ってきたことを表しています。一方、「Swept up in a surge of drowsiness」は、人が逐次的に増大する眠気に取り込まれていく様子を表現しています。また、「Hit by a wave of tiredness」は一般的な疲労を指し、一方「Swept up in a surge of drowsiness」はより具体的に眠気を指すため、前者は物理的・精神的な疲労を、後者は寝る前や退屈な状況を表現するのに使用されます。

Living alone has turned me into a picky eater. It's not good for the body to be selective about food, right? 一人暮らしを始めてから偏食になりました。食べ物を選びすぎるのは身体に良くないですよね。 「Picky eater」は、食べ物に非常に選り好みする人を指す英語の表現です。特定の食材や料理を嫌がる、新しい種類の食べ物を試すのを避ける、食事の見た目や香りを重視するなどの特徴があります。主に子供に使われることが多いですが、大人に対しても使えます。例えば、「私の子供はピッキータイターで、野菜を全く食べません」や「彼はピッキータイターで、新しいレストランを試すのが難しい」などと使います。 Living alone has made me a fussy eater, only eating what I like. It's not really healthy, is it? 一人暮らしを始めてから、私は好きなものしか食べない偏食家になってしまいました。それはあまり健康的ではありませんよね。 Living alone has turned me into a selective eater, which isn't really good for my health, is it? 一人暮らしを始めてから、私は選り好みする食べ物が増えましたが、それは健康には良くないですよね。 「Fussy eater」は食べ物に非常にうるさい人を指し、特定の食物を食べたがらない、料理の仕方や組み合わせにこだわるなど、食事に対して困難を抱えている人を指します。一方、「Selective eater」は、健康や嗜好に基づき、自分が食べる食物を厳選する人を指します。これは必ずしも困難を抱えているわけではなく、単に自分の食事に対して意識的な選択をしているだけです。

She has anemia, that's why she fainted at school. 彼女は貧血症なんだ。だから学校で気分が悪くなって倒れたんだよ。 貧血、別名「アネミア」は、酸素を全身に運ぶための赤血球やヘモグロビンが不足している状態を指します。疲れやすさ、息切れ、顔色の悪さ、めまいなどの症状が現れます。食事内容の偏り、妊娠、月経、出血などが原因となることが多いです。また、病気が原因で起こることもあります。医療や健康に関する文脈で主に使われます。例えば、医者が患者に対して診断を伝える際や、健康状態について語る際などに使用します。 She has iron deficiency. 「彼女は鉄分不足です。」 She has a blood deficiency. 「彼女は貧血症です。」 Iron deficiencyは、身体が必要な鉄分を得られていない状態を指す医療用語で、疲労感や息切れなどの症状がある場合や医者と話す場合に使われます。一方、Blood deficiencyは、血液の量や血液成分が不足している状態を示す一般的な表現で、特に医療の文脈で使われます。ただし、Blood deficiencyは特定の状態を指すわけではなく、一般的な表現です。