プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 263
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Ever since John got that promotion, he's been acting like he owns the place. He's getting too big for his britches. ジョンが昇進してから、まるで自分がその場所を所有しているかのように振る舞っている。彼は天狗になってきている。 「get too big for one's britches」は、「自分が思っている以上に偉くなってしまう」や「自分が実際よりも大きな存在だと過信してしまう」という意味の英語のイディオムです。もともとは、「子供が大きくなりすぎてズボンがきつくなる」という意味からきています。主に、人が自分の能力や地位を過大評価し、傲慢になったり、自分の意見や決定が絶対であると振る舞う時に使います。例えば、昇進した直後の同僚が横柄になったときなどに「彼は自分のブリッジに大きすぎる」と言うことができます。 Don't get a big head just because you won the game. ゲームに勝っただけで天狗にならないで。 He's been getting a lot of praise at work recently, but I hope it doesn't go to his head. 彼は最近、仕事でたくさんの賞賛を受けていますが、それが彼の頭にのぼらないことを願っています。 「Get a big head」は自分の能力や成功を過大評価することを指し、調子に乗りすぎる、自惚れるというニュアンスです。一方、「Let it go to one's head」は成功や賞賛が頭に上る、つまり自分を過大評価し始め、自分が特別だと思い込んでしまうことを指します。使い分けとしては、前者はより一般的な自惚れを指し、後者は特定の出来事や経験が原因で調子に乗ってしまう様子を表します。

続きを読む

0 1,258
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I pulled an all-nighter with my friends, so I'm really tired now. 友人と一晩中遊んで朝帰りしたので、今すごく眠いです。 「Pull an all-nighter」は英語のスラングで、一晩中起きて何かをする、特に勉強や仕事をするという意味を持つフレーズです。試験勉強やプロジェクトの締め切りに追われて、一晩中寝ずに過ごすことを指します。使えるシチュエーションは主に学生や仕事人が試験前や締め切り前など、何かを完了させるために時間が必要な状況です。このフレーズは通常、疲労やストレスといったネガティブな意味合いを含むことが多いです。 I'm really tired because I stayed out all night with my friends. 友達と一晩中遊んで朝まで出かけていたので、すごく眠いです。 I partied till dawn with my friends and now I'm super tired. 友人と一晩中パーティーして朝まで遊んだので、今はすごく眠いです。 Stay out all nightとParty till dawnは似たようなシチュエーションで使われますが、ニュアンスが少し異なります。Stay out all nightは文字通り夜通し外出している状態を指します。これはパーティーだけでなく、友人と遊んだり、映画を見たり、仕事をしたりすることも含みます。一方、Party till dawnは夜明けまでパーティーをし続けることを特に指します。音楽、ダンス、飲酒など、パーティー特有の活動を強調します。Party till dawnの方がよりエネルギッシュで楽しげなイメージがあります。

続きを読む

0 2,430
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's unite and give it our all in the final match! 決勝戦で一丸となって最善を尽くしましょう! 「Unite」は英語の動詞で、「統一する」「団結する」「一つにまとめる」などの意味を持っています。一般的には、何かが分裂または分散している状態から、一つにまとまる状態に変わることを指します。特に、人々が共通の目標や原理に基づいて集まり、協力し合うときによく使われます。例えば、政治家が「国民を一つにまとめる」、スポーツチームが「試合に勝つために団結する」、社員が「プロジェクトを成功させるために力を合わせる」などのシチュエーションで使えます。 Let's come together and give it our all in the final game! 「皆で団結して、決勝戦で全力を尽くしましょう!」 Let's band together and give it our all in the finals! 決勝戦で一緒に団結して全力を尽くしましょう! Come togetherは、一般的に人々が集まる、結束する、または違いを乗り越えて一緒に働くことを指すより広範な表現です。これは物理的な集まりだけでなく、意見や考え方が一致する場合も使用されます。一方、「Band together」は、特定の目的または目標を達成するために団結することを指すより具体的な表現で、しばしば困難な状況や挑戦に対処するための結束を強調します。

続きを読む

0 6,263
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think I have a flexible body because I take ballet classes. バレエを習っているので、私は自分の体が柔らかいと思います。 「Flexible body」は、「柔軟な体」を意味します。体が硬いと日常生活の動作も制限されますが、体が柔軟だと動きやすく、怪我の予防にもなります。特にヨガやバレエなどの身体を使うスポーツやパフォーマンス系では、この「柔軟な体」が求められます。身体の柔軟性は年齢や遺伝だけでなく、ストレッチや適度な運動によっても改善されます。 I think I have a limber body because I take ballet classes. 「バレエを習っているので、体が柔らかい方だと思います。」 Because I've been taking ballet, I think I have a supple body. バレエを習っているので、私は自分の体が柔らかいと思います。 Limber bodyとsupple bodyは両方とも柔軟性や身体の動きやすさを指すが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Limber bodyは体が柔軟で、特定の運動やスポーツでの動きが容易であることを指します。体操選手やバレエダンサーなどが「limber body」を持つと言われることが多いです。 一方、supple bodyは、年齢を重ねても柔軟性が保たれ、筋肉が引き締まっていて健康的であることを意味します。ヨガのインストラクターには「supple body」が求められます。 したがって、使い分け方は具体的な状況や目的によると言えます。

続きを読む

0 1,058
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're saving money from your part-time job even though you're still a college student? You're really mature for your age. まだ大学生なのにバイトから毎月お金を貯めているの?君は本当に年の割には大人びているね。 「Mature for their age」は、「その年齢にしては成熟している」という意味です。人の精神的な成熟度を表す表現で、年齢よりも大人びた考え方や行動をすることを指します。たとえば、若い子供が大人と同じように物事を考えたり、責任感を持って行動したりする場合や、若者が自己管理能力が高く、思慮深く行動する場合などに使われます。年齢とは必ずしも一致しない精神年齢を評価する際によく使われる表現です。 You're wise beyond your years, managing to save money from your part-time job even as a college student. 大学生でありながらバイトからお金を貯めるなんて、あなたは年齢以上に賢いね。 You're such an old soul, saving money every month even though you're just a college student. 「大学生なのに毎月お金を貯めているなんて、あなたはまるでオールドソウルね。」 Wise beyond their yearsは、年齢よりも知識や理解が深い人を指す言葉で、一般的に子供や若者が大人のように行動したり考えたりするときに使われます。一方、Old soulは、古風な価値観を持ち、昔の知識や経験に深くつながりを感じている人を指します。この表現は、年齢に関係なく使われ、古典的な音楽やアートを愛したり、古代の哲学やスピリチュアルな信念を持つ人に対して使われます。

続きを読む