プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 1,870
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd like some baked sweets, please. 「焼き菓子をいくつかください。」 Baked sweetsは、オーブンで焼かれた甘いお菓子全般を指します。クッキーやケーキ、マフィン、パイなどがこれに該当します。ベーカリーショップやカフェでよく見かけ、手土産やパーティーのデザート、休憩時間のおやつなど、さまざまなシチュエーションで楽しむことができます。また、自分で作る楽しみもあります。 I'd like some baked goods, please. 「焼き菓子をいくつかください。」 I would like some pastries, please. 「焼き菓子をください。」 Baked goodsは、パン、クッキー、マフィン等、オーブンで焼かれる食べ物全般を指す広範なカテゴリーです。一方、Pastriesは、特にバターやショートニングを使用して作られる甘いデザート類(クロワッサンやタルトなど)を指す専門的な用語です。したがって、パン屋やカフェで特定の甘いデザートを注文する時にはpastriesを、焼き菓子全般を指す時にはbaked goodsを使います。

続きを読む

0 161
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, taking certain marine life without permission is called poaching. 英語では、許可なしに特定の魚介類を取ることを「ポーチング」と言います。 「ポーチング」は主に2つの意味を持つ英語の単語です。1つは、調理法の一種で、鶏肉や魚、卵などを水やブイヨンなどの液体の中でゆっくりと加熱して調理する方法を指します。低温でじっくりと料理することで、食材の旨味を引き出し、柔らかく仕上げることができます。 もう1つの意味は、違法に狩猟や漁獲する行為、特に絶滅危惧種の動物を無許可で狩猟することを指します。象牙やライオン、サイ等の密猟がこの例に当たります。この行為は法律で禁じられており、環境破壊や生物多様性の低下を引き起こす大きな問題となっています。 In English, we call the act of catching specific marine life without permission illegal fishing. 英語では、許可なしで特定の魚介類を捕る行為を「illegal fishing」(違法漁業)と言います。 In English, taking certain marine life without permission is called illegal poaching. 英語で、許可なしに特定の魚介類を取ることは、「illegal poaching(違法な密漁)」と言います。 Illegal fishingとIllegal poachingはどちらも違法な行為を指しますが、その対象と方法が異なります。Illegal fishingは主に海洋や淡水での魚類を適切な許可なく捕獲したり、禁止されている方法で捕獲したり、制限サイズや数を超えて捕獲する行為を指します。一方、Illegal poachingは主に陸上の野生動物を違法に狩猟したり捕獲したりする行為を指します。これは保護種の動物を狩猟したり、許可されていないエリアや季節に狩猟したりすることを含みます。

続きを読む

0 371
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I always get ingrown eyelashes and they're really painful. 私はいつも逆まつげになりやすく、それがとても痛いんです。 「Ingrown eyelash」は、まつげが皮膚の中に埋もれてしまう状態を指します。「眼瞼内反毛」や「まつげの巻き込み」などとも言われます。症状としては、目のかゆみ、痛み、赤み、涙目などがあります。特に目が敏感な部分であるため、重度の場合は視力に影響を及ぼすこともあります。この言葉は、医療や美容の文脈で使われることが多いです。たとえば、眼科での診断や治療を受ける際、または美容関連の情報を交換する際などに使われます。 I have trichiasis, so my eyelashes grow inwards, it's really painful. 「私は逆まつげ(Trichiasis)になりやすく、まつげが内向きに生えてきてとても痛いんです。」 I have reverse eyelashes and it's really painful. 「逆まつげになってしまって、とても痛いんです。」 Trichiasisは医学的な用語で、まつげが異常に育って眼球に接触する状態を指します。一方、Reverse Eyelashesは非公式な表現で、まつげが逆向きに生えている様子を表す際に使われることがあります。しかし、専門的な文脈ではなく日常生活で使用するにはReverse Eyelashesのほうが適しています。Trichiasisは医師や専門家が診断や説明の際に使用します。

続きを読む

0 228
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's a posthumous exhibition being held at the museum. 美術館で遺作展が開催されています。 「Posthumous Exhibition」は「死後展覧会」と訳され、アーティストやクリエイターが亡くなった後に、その作品を集めて展示するイベントを指します。その人の功績を讃えるためや、遺された作品をより多くの人々に見てもらうために開催されます。また、その人が生前に公開しなかった作品が展示されることもあります。特に有名なアーティストの場合、大規模な展覧会が企画されることが多いです。 An exhibition of the deceased's works is being held at the museum. 美術館で遺作展が開催されています。 A legacy art exhibition is being held at the museum. 美術館で遺作展が開催されています。 Exhibition of the Deceased's Worksは、故人の作品が展示される展覧会を指す表現で、故人がアーティストや作家であった場合に特に使われます。一方、Legacy Art Exhibitionは、一般的には歴史的、文化的な遺産をテーマにしたアート展を指します。しかし、特定の故人の遺産をテーマにした展覧会を指す場合もあります。ネイティブスピーカーは、展示の内容や目的によってこれらの表現を使い分けます。

続きを読む

0 334
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We will make changes upon dispatch for the announcement of the winners of the gift project. プレゼント企画の当選者の発表については、発送をもって変更させていただきます。 「We will make changes upon dispatch.」は「発送時に変更を行います」という意味です。このフレーズは、商品やサービスの配送や発送に関する変更を伝える際に使用されます。例えば、商品の発送方法や日時の変更、配送先の変更など、顧客への通知や案内、同僚やパートナー企業への連絡などで使われます。また、変更を行うタイミングが「発送時」であることを明示しています。 We will implement changes, such as announcing the winner, once the item has been shipped. 「商品が発送され次第、当選者の発表などの変更を実施いたします。」 Changes will be effected following the dispatch of the item regarding the announcement of the winner. 当選者の発表につきましては、商品の発送をもって変更させていただきます。 「We will implement changes once the item has been shipped.」という表現はカジュアルで日常的な会話によく使用されます。これは直訳すると、「アイテムが出荷されたら、私たちは変更を実施します」という意味になります。 一方、「Changes will be effected following the dispatch of the item.」はよりフォーマルな表現で、ビジネスや公式な文書で使用されます。直訳すると、「アイテムの発送後に変更が行われます」となります。 両者の違いは主に語彙の形式性と主語の有無にあります。

続きを読む