プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
その記憶に残るイベントを英語ではGraduation Ceremonyと呼びます。 卒業式は、学校や大学などの教育機関が、学生たちが一定の学業を修了したことを祝う式典のことを指します。卒業生たちは、通常、卒業証書や賞などを授与され、新しい人生の節目を迎えます。また、卒業生たちが学びの成果を披露する場ともなります。卒業式は、親や友人、教職員などが集まり、卒業生の新たなスタートを祝い、応援する場となるため、感動的なエピソードが生まれやすいシチュエーションです。また、卒業式では多くの場合、卒業生や教職員からのスピーチが行われます。 この思い出深いシーズンには色々な名曲がありますね、卒業式は英語でCommencement Ceremonyと言います。 「卒業」は英語で「Convocation Ceremony」と言います。 Commencement CeremonyとConvocation Ceremonyは、どちらも学校や大学で行われる重要な儀式ですが、それぞれ異なる目的とタイミングで行われます。 Commencement Ceremonyは、学生が学位を取得したことを祝う卒業式を指すことが多いです。一方、Convocation Ceremonyは、新入生を歓迎し、新学年を始めるための式典を指すことが多いです。 したがって、ネイティブスピーカーは学年の始まりにConvocation Ceremonyの用語を、学年の終わりまたは学位の取得を祝うときにはCommencement Ceremonyの用語を使用します。
What do you think about hereditary legislators in Japan, as there are many second and third generation politicians? 「日本には二世、三世の議員が多くいますが、その世襲議員についてどう思いますか?」 「Hereditary legislator」は、世襲制度により立法者の地位を受け継ぐ人物を指す言葉です。世襲議員や世襲立法者とも訳されます。主に君主制や貴族制が存在する国や地域で使われる概念で、一部の立法府の席が特定の家系や血統によって決定されるシステムを指します。英国の上院(貴族院)のように、称号や地位が親から子へと受け継がれ、それによって立法権を持つ場合などに用いられます。 What do you think about the inherited seats in the legislature, given that Japan has many second and third generation politicians? 「日本には二世、三世の議員が多いので、その世襲議席についてどう思いますか?」 What do you think about hereditary lawmakers in Japan, given the prevalence of second and third generation politicians? 「二世、三世議員が多いことを考慮に入れると、日本の世襲議員についてどう思いますか?」 Inherited seat in the legislatureは、通常、家族や親戚が以前に占めていた立法機関の席を引き継いだときに使われます。これは、立法府の席が家族間で引き継がれる現象を指す言葉です。一方、"Hereditary lawmaker"は、その地位が親から子へと継承されることが法律で保証されているときや、家系が長期間にわたって立法者の地位を保持している場合に使われます。これは特定の家族が長期にわたり政治的な影響力を保持していることを示す言葉です。
It is a dance dedicated to God. それは神様に奉納する踊りのことです。 「Dance dedicated to God」は、文字通り神へ捧げるダンスを指します。宗教的な儀式や祭りなどで行われ、神々への敬意や感謝、願いを表現します。インドのクラシックダンスの一部や、ネイティブアメリカンのトライバルダンスなどが具体例です。また、キリスト教の礼拝の一部として行われるリトゥルジカルダンスも含まれます。神聖さや荘厳さを伴うため、その場の雰囲気やダンスの振り付けは一般的なダンスとは異なることが多いです。 It refers to a dance offering to the deity. それは神様に奉納する踊りのことを指します。 It's a sacred dance for the divine. 「それは神様に奉納するための神聖な踊りです。」 "Dance offering to the deity"は、一般的に特定の神への捧げ物としてのダンスを指し、特定の儀式や宗教的な行事の一部を指すことが多いです。一方、"Sacred Dance for the Divine"はより広範で、神聖なダンスを神聖な存在や神々への賛美として行う状況を指します。こちらは、特定の神格や儀式に限定されず、一般的な神聖さやスピリチュアルな体験を表現するために使われることが多いです。
Given Japan's low food self-sufficiency, if imports are cut off, we could quickly face a food shortage. 日本の食料自給率が低いため、輸入が途絶えるとすぐに「食糧難」に直面する可能性があります。 「food shortage」は「食糧不足」を意味し、ある地域や国家などで食べ物が足りない、不足している状況を指します。自然災害や戦争、社会経済的な問題により生じることが多いです。また、気候変動による農作物の不作なども原因となり得ます。この言葉は、ニュースやレポートで、飢餓問題や人道的危機を報じる際によく使われます。 Given its low self-sufficiency rate in food, Japan could quickly face food scarcity if imports were interrupted. 食料の自給率が低い日本は、輸入が途絶えるとすぐに「食糧難」に直面する可能性があります。 Given Japan's low food self-sufficiency rate, there's a risk of a rapid famine if imports are interrupted. 日本の食料自給率が低いため、輸入が途絶えればすぐに「飢饉」になる可能性があります。 "Food scarcity"は食料が少ない、または十分に利用できない状況を指します。一方、"Famine"は大規模な飢餓状態で、長期的な食糧不足が原因で大量の人々が栄養不足や飢餓で苦しんでいる状態を指します。したがって、ネイティブスピーカーは一時的または地域的な食料不足を指すときには"food scarcity"を、より深刻で広範な飢餓状況を指すときには"famine"を使います。
Living in the hospital, with everything provided for you, can be quite comfortable, if you think about it. Easy come, easy go. 全てが提供される入院生活は、考えようによってはかなり快適だ。得たものは簡単に失われる。 「Easy come, easy go」は、「簡単に得たものは簡単に失われる」という意味の英語のことわざです。これは、手に入れたものが苦労なく手に入れたものであれば、それは同じくらい簡単に失われる可能性がある、という意味です。たとえば、ギャンブルで簡単にお金を得た人が、すぐにすべてを失うといったシチュエーションで使われます。 You might think that this hospital stay, with meals served and everything taken care of for you, is comfortable. But remember, what comes easy won't last long. 「上げ膳据え膳の入院生活、考えようによっては快適だと思うかもしれないね。でも覚えておいて、楽に得たものは長続きしないよ。」 You might think being in the hospital with everything provided for you is comfortable, but you don't know what you've got until it's gone. すべてが提供される病院生活が快適だと思うかもしれませんが、それがなくなって初めてその価値がわかるものです。 「What comes easy won't last long.」は、簡単に得たものは長続きしないという意味で、努力や苦労の価値を表す時に使います。一方、「You don't know what you've got until it's gone.」は、何かを失うまでその価値を理解できないという意味で、人々が自分が持っているものを当たり前と思い、大切にしない態度を批判する時に使います。