プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
The politician was accused of trying to incite the crowd into violence. その政治家は、群衆を暴力へと扇動しようとしたと非難されました。 「Incite」は、特定の行動や感情を引き起こすために他人を刺激または助長することを意味します。通常は否定的な状況で使用され、暴動、争い、ヘイトスピーチなどを扇動する行為を指します。しかし、ポジティブなコンテキストでも使われることがあります。例えば、人々が社会的変革や創造性を追求するよう刺激するといった場合などです。 Tom is always trying to stir up trouble among us. 「トムはいつも私たちの間にトラブルを巻き起こそうとしている。」 His speech was designed to provoke a response from the crowd. 彼のスピーチは、群衆からの反応を引き起こすように設計されていました。 Stir upは、通常、感情や反応を引き起こすことを指し、特に悪意は含まれていません。例えば、「彼の言葉が議論を引き起こした」はHis words stirred up a debateと表現します。「Provoke」はより強い語で、故意に反応を引き出す意図を含み、しばしば怒りや敵意を指します。例えば、「彼は意図的に彼女を怒らせた」はHe provoked her into angerと表現します。
He just never learns his lesson, does he? 彼は本当に性懲りもないんだね。 「Never learn their lesson」は「教訓を汲み取らない」や「反省しない」というニュアンスを持つ英語の表現です。何度も同じ失敗を繰り返す人や、自分の過ちから何も学ばない人を指す場合に使われます。例えば、何度も遅刻を繰り返す友人や、同じ過ちを繰り返す子供への注意などのシチュエーションで使うことができます。 Some people just never change their ways, do they? 「ある人たちは本当に性懲りもなく、全く改まらないよね?」 He's an unrepentant liar, even after being caught multiple times. 彼は何度も見つかった後でも、性懲りもなく嘘をつく人です。 Never change their waysとは人の行動や態度が変わらないことを指し、ポジティブまたはネガティブな状況で使われます。例えば、「彼は頑固で、いつまでも自分のやり方を変えない」のように。一方、Unrepentantは罪や過ちを犯した後、後悔や反省の意を示さないことを指し、主にネガティブな状況で使われます。例えば、「彼は自分の行為を後悔していない」のように。
I'm sitting next to my crush and my heart can't take it. 好きな人の隣に座っているんだけど、ドキドキして心臓が持たない。 「My heart can't take it.」は直訳すると「私の心がそれを受け入れられない」となります。強い感情やショック、ストレスを指して使われ、非常に喜びや驚き、または悲しみや怒りを感じている状況で用いられます。例えば、好きな人から突然告白されたときや、悲しいニュースを聞いたときなどに「My heart can't take it.」と表現します。心が耐えられないほど強い感情を表すフレーズです。 Sitting next to the person I like is too much for me to handle. My heart can't take it. 好きな人の隣に座るのは私には耐えられない。心臓がもたない。 I can't bear it, my heart won't stop racing when I'm sitting next to the person I like. 好きな人の隣に座ると、ドキドキして心臓が持たない、我慢できない。 「It's too much for me to handle」は物理的または精神的な負荷が大きすぎて対処できない状況を表現します。たとえば、多くの仕事やプレッシャーを抱えているときに使います。「I can't bear it」は強い感情的な苦痛や悲しみを表し、特に感情的な困難や悲痛な状況で使われます。例えば、失恋や愛する人の死など、非常に辛い出来事を表現するときに使います。
I made such a laughable mistake at school today. 今日学校でとんでもなく笑いものになる失敗をしました。 「Laughable」は、英語で「笑いを誘う」や「ばかげた」を意味する形容詞です。何かが非常に愚かであるか、または信じられないほどひどい、非現実的であるという状況で使われます。例えば、「その提案は笑止千万だ」を英語で表現すると、「The proposal is laughable」となります。また、皮肉や軽蔑の感情を込めて使うこともあります。 I became the ridiculous laughing stock at school because of my embarrassing mistake. 「恥ずかしい失敗をしたせいで、学校で馬鹿にされる存在になってしまった。」 I made such an absurd mistake at school, I've become the laughing stock. 「学校でとんでもない失敗をしてしまい、笑いものになってしまった。」 Ridiculousは主に笑いを引き出すような荒唐無稽な事柄や、非常識で信じられない事柄を指すのに使われます。一方、Absurdは理性や論理に反する、全く理解できない事柄を指すのに使われます。Ridiculousはより気軽に使われ、Absurdはより真剣な、時には批判的な状況で使われます。例えば、ある人の派手な服装はridiculousと言えますが、不条理な状況や論理的に不合理な発言はabsurdと言います。
I'm going on an emotional journey after getting dumped. 振られたので、傷心旅行に行ってきます。 「エモーショナル・ジャーニー」は、ある人物が体験する心の成長や変化を描いた物語や経験を指します。喜び、悲しみ、怒り、恐怖など様々な感情を経験しながら、自己理解や自己変容を遂げるプロセスを指します。映画や小説、ドラマなどのストーリーテリングの文脈でよく使われ、主人公の心理的な変化や成長を追うのに役立ちます。また、実際の人生経験や心理療法の文脈でも使えます。例えば、「彼の闘病生活はエモーショナルな旅だった」と表現することも可能です。 I'm going on a heartbreaking journey after being dumped. 振られたので、傷心旅行に行ってきます。 I'm going on a sorrowful odyssey after being dumped. 振られたので、傷心旅行に行ってきます。 Heartbreaking journeyとSorrowful odysseyはどちらも悲しみや苦しみを伴う経験を表現するために使われますが、ニュアンスには違いがあります。 Heartbreaking journeyは、個人的な失敗、喪失、または失望を経験するプロセスを指すことが多いです。これは、人間関係の終わりや、難病との闘いなど、深く個人的な経験を指すことが多いです。 一方、Sorrowful odysseyはより長く、より困難で、しばしば予期せぬ困難や試練を伴う旅を指します。これは、難民のような長く困難な旅に遭遇した人々の経験を表現するのに適しています。 両者とも日常的にはあまり使われませんが、文学的な表現や、特に困難な経験を説明する際に使われます。