プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Do you have any anti-itch cream? I got bitten by a mosquito. 「かゆみ止めのクリーム持ってる?蚊に刺されちゃったんだ。」 「ムヒ」は、日本のかゆみ止め薬のブランド名ですが、これを特定の英語表現で直訳することはありません。代わりに、「かゆみ止めクリーム」や「かゆみ緩和クリーム」などと説明します。これは、日本の特定の商品名を英語圏で説明する際や、日本製のかゆみ止め薬を外国人に紹介する際に使える表現です。 These mosquito bites are driving me crazy! I need to get some itch relief cream. 「この蚊に刺されたところがすごくかゆいんだ!かゆみ止めクリームを買わなきゃ。」 Do you have any itch soothing ointment? I got bitten by a mosquito. 「ムヒ持ってる?蚊に刺されちゃって。」 両方ともかゆみを和らげる目的で使用されますが、itch relief creamはかゆみを直接抑えるのに対し、itch soothing ointmentは肌を落ち着かせ、かゆみを和らげる効果があります。したがって、強いかゆみにはitch relief creamを、肌が敏感でかゆみを和らげたい場合はitch soothing ointmentを選びます。
I got dead drunk at the party last night. 「昨晩のパーティーで、私はベロベロに酔っ払った。」 「Dead drunk」は英語のスラングで、「非常に酔っ払っている、意識が朦朧としている」状態を指す表現です。例えば、飲み会やパーティーで大量のお酒を飲んでしまった人を指す際に使われます。また、その人が動けないほど酔っている、あるいは酔いつぶれて寝てしまった状態を表すのにも使えます。なお、この表現はあまり正式な場では使用されず、カジュアルな会話の中で主に使われます。 I don't want to get wasted tonight. I have to wake up early tomorrow. 「今夜は酔っ払いたくない。明日早く起きないといけないから。」 He got blind drunk at the party last night. 彼は昨晩のパーティーでベロベロに酔っ払っていました。 WastedとBlind drunkはどちらも相当に酔っ払った状態を指すスラングですが、使用される文化や世代、シチュエーションにより使い分けられます。Wastedはより若者、特にアメリカの若者がパーティーやカジュアルなシチュエーションで使う傾向があります。一方、Blind drunkは少し古風な表現で、英国英語によく見られ、または年配の人々やよりフォーマルな文脈で使われることがあります。
I just woke up from a long nap and I'm feeling refreshed. 長い昼寝から目が覚めて、すっきりした気分だよ。 「Feeling refreshed」は、「さっぱりとした」や「リフレッシュした」という意味を持つ表現です。「長時間の労働の後に休息を取ったとき」、「スパやマッサージを受けた後」、「美味しい飲み物を飲んだ時」、「良い睡眠を取った後」など、体や心がリラックスし、元気を取り戻した状態を表すのに使うことができます。また、思考がクリアになったり、新鮮な気持ちになった時にも使えます。 That roller coaster ride was amazing! I'm feeling exhilarated! そのジェットコースターはすごかった!興奮している感じだよ! I went for a morning run and now I'm feeling invigorated. 朝ランニングをして、今は爽快感を感じています。 Feeling exhilaratedは通常、興奮やスリルを感じている状況で使用されます。例えば、スポーツの試合を見終わった後や、ローラーコースターから降りた後などに使われます。一方、Feeling invigoratedは体や精神が活性化し、エネルギーを感じる状況で使用されます。例えば、良い眠りを取った後や、リフレッシングな散歩をした後などに使われることが多いです。
I'm delighted that you've given me this special opportunity to visit my family. Thank you. あなたが私に家族との特別な面会機会を与えてくれて、私はとても喜んでいます。ありがとうございます。 「Delighted」は英語で「大変喜んでいる」や「満足している」という意味を持つ形容詞です。非常に強い喜びや満足感を表現する際に使われます。例えば、素晴らしいプレゼントを貰った時や、待ち望んでいたプロジェクトが成功した時など、大きな喜びを感じるシチュエーションで使えます。また、I'm delighted to meet youのように、初対面の人に対する喜びも表現できます。 I was overjoyed when I finally found the rare comic book I've been searching for years. 「何年も探し続けていたレアなコミックブックをやっと見つけた時、私は大喜びだった。」 I'm thrilled that you've given me this wonderful opportunity to visit my family. Thank you. 私が家族と面会できる素晴らしい機会を与えてくれて、とても喜んでいます。ありがとうございます。 Overjoyedとthrilledはどちらも非常に喜んでいる状態を表す英語の単語ですが、使用する状況やニュアンスには微妙な違いがあります。Overjoyedは一般的に、予期しない幸せな出来事や驚きのニュースに対する強烈な喜びを表すのに使われます。一方、thrilledは期待していたことが実現した時や、興奮して待ち望んでいたことが起こった時に使われます。例えば、「彼女がプロポーズを受け入れてくれて、私はoverjoyedだ」と言ったり、「コンサートのチケットが手に入ったので、私はthrilledだ」と言うことができます。
He was laughing through tears at the comedy show. 彼はコメディーショーで笑いすぎて涙が出てきました。 「Laughing through tears」は直訳すると「涙を通して笑う」で、極めて混雑した感情状態を表現します。嬉しさと悲しさが同時に存在し、涙を流しながらも笑顔を浮かべる状況を指します。喪失や別れの悲しみの中にも、過去の思い出や愛情に対する感謝を感じて笑顔を見せる瞬間などに使われます。また、ストレスや困難な状況に対する皮肉な笑いを表す表現としても使えます。 I'm so happy for you, I could cry tears of joy! 「あなたのことがとても嬉しい、喜びの涙が出そう!」 After her joke, we were all crying with laughter. 彼女のジョークの後、私たちは皆、笑いすぎて涙が出てきました。 「Tears of joy」は、喜びや幸せの経験があまりにも強烈で涙が出る状況で使います。例えば、結婚式や子供の誕生などの感動的な瞬間に使われます。一方、「Bittersweet laughter」は、幸せと同時に何らかの悲しみや失望も感じているときに使います。笑っているけれども、その背後には悲しみや複雑な感情がある状況、例えば、友人との最後の別れや過去の思い出について話すときなどに使われます。