プロフィール

Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,715
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

I made an excuse not to go to the company drinking party. 会社の飲み会に行きたくなかったので、適当な口実を作りました。 Make an excuseは「言い訳をする」という意味で、自分の行動や状況を正当化するために、理由を作り出す行為を指します。使えるシチュエーションは様々で、遅刻や約束のキャンセル、仕事のミスなど、自分の責任を逃れたいときや非難を避けたいときに使われます。しかし、言い訳はしばしば否定的な印象を与え、信頼性を失うこともあるため、使用には注意が必要です。 I didn't want to go to the company's drinking party, so I fabricated a pretext. 会社の飲み会に行きたくなかったので、適当な口実を作りました。 I didn't want to go to the company drinking party, so I created a smokescreen. 会社の飲み会に行きたくなかったので、適当な口実を作りました。 Fabricate a pretextは、特定の行動を正当化するために偽の理由や口実を作り出すことを指します。例えば、仕事をサボるために病気を装うなど。一方、Create a smokescreenは、真実を隠蔽するために注意をそらす行動または情報を提供することを指します。例えば、スキャンダルを隠すために別の話題に焦点を移すなど。前者は行動の理由を偽造するのに対し、後者は真実から注意をそらすことに重点を置いています。

Kids used to focus more on playing than studying in the good old days. 「古き良き時代には、子供たちは勉強よりも遊ぶことに重きを置いていたね。」 「The good old days」は、「昔の良かった日々」や「懐かしい昔」を表す英語のフレーズです。一般的には、過去の楽しかった時期や、現在よりも生活が良かったと感じる過去の時代を指します。主に懐かしみや郷愁を感じているとき、または過去の良い経験や思い出について話す時に使われます。例えば、「子供の頃の無邪気な日々」や「学生時代の友人と過ごした時間」などを指すことが多いです。 Kids used to focus more on playing than studying in the days of yore. Those were the good old days, weren't they? 昔の日々には、子供たちは勉強よりも遊ぶことに重点を置いていましたよね。それが古き良き時代だったのです。 Those were the golden age when children were more focused on playing than studying. それは子供たちが勉強よりも遊ぶことに集中していた黄金時代だったね。 Days of yoreは古い、特に中世の時代を指す非常に古風な表現で、物語や詩の中で主に使用されます。一方、The Golden Ageは特定の時代が最盛期や最高点に達した時期を指し、一般的には芸術、科学、社会などの特定の分野に対して使われます。これはより現代的な表現で、日常的な会話でもよく使われます。

Did you have a chance to look at my memo? 私のメモ、見ていただけましたか? 「Did you have a chance to look at it?」は、「それを見る機会はありましたか?」という意味で、相手に何かを確認してもらったり、評価してもらったりする際に使います。例えば、提出したレポートやデザイン案などのフィードバックを求める際や、以前に紹介した映画や本を見たり読んだりしたか確認する際などに使います。また、相手の時間を尊重しながら、催促するニュアンスも含まれています。 Did you have a chance to look at my memo? 「私のメモ、見ていただけましたか?」 Have you had the opportunity to review my memo? 「私のメモ、見ていただけましたか?」 「Were you able to take a look at it?」は直訳すると「見ることができましたか?」となり、相手に物事を見たかどうかを問いかける際に使います。カジュアルな状況でよく使われます。「Have you had the opportunity to review it?」は「それを見直す機会はありましたか?」となり、よりフォーマルで、具体的な見直しや評価を求める場面で使われます。例えば、報告書のレビューやプロジェクトの評価などに使われます。

The numbers don't add up. 数字が合わないです。 「The numbers add up」は、「数字が合う」「計算が合う」などと訳され、事実や情報が一貫性を持っていて、論理的に成り立っていることを表します。また、文脈によっては「全体が意味を成す」「うまくいく」という意味にもなります。例えば、予算や財務のチェック、あるいはある状況や計画の評価などのシチュエーションで使われます。 The math doesn't check out between my income and expenses. 私の収入と支出の計算が合いません。 The figures don't tally up. I've checked the income and expenditure again and again. 計算が合わない。収入と支出を何度もチェックしたけど。 The math checks outは数学的な問題や計算が正しく、予想通りになったときに使います。一方、The figures tally upは主に会計や財務の状況で、予想と実際の数値が一致したときに使います。前者は一般的な計算やロジックに使い、後者は具体的な数値やデータに使われます。

In English, we say neighboring countries to refer to the nearby countries around our own. 英語では、「近隣諸国」を指すために neighboring countries と言います。 Neighboring countriesは「隣接する国々」や「隣国」を指す英語のフレーズです。地理的に隣接している、あるいは非常に近い国々のことを指します。外交政策や国際関係、歴史、地理学などの文脈でよく使われます。例えば、「日本とその隣国」、「EUの隣国政策」などのように使われます。また、文化交流や経済的な関係性を述べる際にも使えます。 In English, we refer to 近隣諸国 as surrounding nations. 英語では、「近隣諸国」を surrounding nationsと言います。 We should maintain good relations with our adjacent countries. 私たちは近隣諸国と良好な関係を維持すべきです。 Surrounding nationsとAdjacent countriesは似た意味を持つが、微妙な違いがある。Surrounding nationsは、ある国が地理的に周囲全体に囲まれている他の国々を指す。一方、Adjacent countriesは、ある国と直接国境を接している国々を指す。したがって、Surrounding nationsはAdjacent countriesよりも広範囲をカバーする可能性があり、ある国から見て全方位の国々を含むことができる。例えば、海を挟んで対岸にある国もSurrounding nationsに含むことができるが、Adjacent countriesには含まれない。