プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
It's a joint responsibility between me as a leader and my subordinate who made the mistake. 「ミスをした部下と、指導者である私との間の共同責任です。」 「Joint responsibility」は「共同責任」と訳され、複数の人が同じ責任を共有している状況を指します。特にビジネスの世界でよく使われ、プロジェクトやタスクにおける責任をチーム全体、または特定のメンバー間で分担することを意味します。普段の生活でも、例えば家族間での家事分担や共同でのイベント運営など、複数人で行う活動において使うことができます。 This mistake falls under shared responsibility between my subordinate and myself as their leader. 「このミスは、指導者である私と部下との共同責任になります。」 This is a collective responsibility between my subordinate and myself as a leader. 「これは、私がリーダーとして、部下との共同責任になります。」 Shared responsibility は、特定のタスクや目標に対する責任が複数の人々や団体に共有されていることを指します。これは、全員が等しく貢献することを意味します。例えば、プロジェクトの成功に向けたチーム内での責任分担を指すことが多いです。 一方、collective responsibility は、団体全体が一つの行動や決定に対して責任を負うことを指します。これは、団体の一部が行った行動に対して全体が責任を負うことを意味します。例えば、軍隊や政府、あるいはスポーツチームでの行為に対する全体の責任を指すことが多いです。
I'm sorry, I didn't realize you were calling my name. すみません、あなたが私の名前を呼んでいたことに気付きませんでした。 「I didn't realize」は、「気づかなかった」「認識していなかった」という意味で、自分が何かの事実や状況について知らなかった、または理解していなかったことを表す表現です。誤解や勘違いをした時、新たに情報を得て初めて事実を理解した時などに使います。例えば、友人の気持ちを誤解していたと気づいた場合や、自分の行動が他人に迷惑をかけていたことに気づいた時などに「I didn't realize」を使うことができます。 Sorry, it slipped my mind that you called my name. 「すみません、私の名前を呼んだことを忘れてしまいました。」 I'm sorry, it completely escaped my notice when you called my name. 「すみません、あなたが私の名前を呼んだのは全く気づきませんでした。」 It slipped my mindは、あることを忘れてしまったときに使います。例えば、会議や予定を忘れた場合などです。一方、It completely escaped my noticeは、気づかなかったこと、認識していなかったことに使います。例えば、誰かが髪を切ったことや部屋の変化などに気づかなかった場合などです。
I accidentally scratched the lens of my glasses while wiping them with a towel. タオルで眼鏡を拭いている時に、うっかり眼鏡のレンズに傷をつけてしまいました。 「I scratched the lens of my glasses.」は、「私は自分の眼鏡のレンズを傷つけてしまった」という意味です。この文は、自分の不注意や何らかの事故により眼鏡のレンズに傷がついてしまったときに使えます。傷がついたという事実を他人に伝えるために使われたり、自分自身でその状況を表現するために使われます。 I ended up putting a scratch on my glasses lens while wiping them with a towel. タオルで眼鏡をふいた時に、眼鏡のレンズに傷がついてしまった。 I scuffed the lens of my glasses when I was wiping them with a towel. タオルで眼鏡を拭いていたら、レンズに傷がついてしまった。 I put a scratch on my glasses lensは、自分が自分の眼鏡のレンズに傷をつけたことを具体的に説明しています。一方、I scuffed the lens of my glassesは、レンズが擦り傷や表面的な傷を受けたことを意味します。Scratchは深い傷を、scuffは表面的な傷を指すことが多いです。また、scuffは意図せずに起こった傷を指すことが多く、scratchは意図的であるか無意識の行動による傷を指すことがあります。
I have a dry cough. 乾いた咳が出ます。 「ドライカフ」は、咳が出るものの痰が一緒に出ない状態を指す表現です。風邪やインフルエンザ、新型コロナウイルス感染症の初期症状の一つとしてよく見られます。また、アレルギーや喫煙、空気が乾燥している場合にも起こります。この言葉は、医者の診察や、自分の体調を他人に伝える際などに使われます。 I have a non-productive cough. 「乾いた咳が出ます。」 I've been having a hacking cough lately. 最近、乾いた咳が出ます。 Non-productive coughとHacking coughは、どちらも咳に関する表現ですが、それぞれ異なる種類の咳を指します。Non-productive coughは「乾いた咳」または「せき」を指し、喉を刺激するような咳で、痰が出ない咳のことを言います。一方、Hacking coughは「ひどい咳」または「むせるような咳」を指し、痰が絡む咳や長引く咳のことを指します。ネイティブスピーカーは、自分自身や他人の咳の状態を説明する際に、これらの表現を使い分けます。例えば、風邪を引いたけど痰は出ない場合はnon-productive cough、風邪を引いて痰が絡む咳が出る場合はhacking coughと言います。
I saw a sign at the store downtown, it said No foreigners allowed. そのお店には「外国人お断り」と書かれた張り紙がありました、繁華街でそれを見つけたんだよ。 「No foreigners allowed」は英語で「外国人禁止」という意味です。この表現は特定の場所やイベントへの外国人の参加を制限する際に使われます。しかし、このような表現は差別的であると感じる人も多いため、注意が必要です。例えば、特定の国の文化を理解していないと危険な場合や、外国人の参加が法律で禁じられている場合などに使われます。 I saw a sign on this store saying 'Foreigners not permitted.' 「このお店にForeigners not permitted.(外国人お断り)って張り紙があったよ。」 I saw a sign at that shop saying 'Foreigners Prohibited.' 「そのお店にForeigners Prohibited(外国人お断り)と書かれた張り紙があったよ。」 Foreigners not permittedとForeigners prohibitedは、どちらも外国人の立ち入りを制限する意味ですが、微妙な違いがあります。Foreigners not permittedは、ある特定のエリアや活動に対する制限を示し、一般的にはポリートな表現です。一方、Foreigners prohibitedはより強く、厳格な制限を示します。これは、ルールや法律により外国人の立ち入りが完全に禁じられている状況で使われます。これはより直接的で厳しい表現となります。