プロフィール

Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,747
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

That color looks good on you, it really suits your complexion. その色、とても似合ってるよ。肌の色ともすごく調和してるね。 「That color looks good on you.」は「その色、あなたに似合っていますね」という意味です。相手が特定の色の服やアクセサリーを身につけているときや、新しい色のヘアスタイルを試しているときなどに使います。また、相手の個性や雰囲気が特定の色とマッチしていると感じたときにも使用可能です。これは褒め言葉の一つで、相手の選択を評価し、好意的な印象を伝える働きがあります。 That hair color really suits you. 「そのヘアカラー、本当に似合ってるよ。」 That color really pops on you. It looks great with your hair. その色、あなたに本当に映えていますね。髪の色ともすごく合っています。 「That color really suits you」は、ある色が相手の肌色、髪色、目色、体型、全体的なスタイルなどと良く合っていると感じた時に言います。「That color really pops on you」は、ある色が相手を引き立て、注目させるという意味で、より強い印象を与えます。特定の色が相手を目立たせると感じた時や、元気で活気のあるイメージを与えたい時に使います。

I'm falling apart at the seams since my partner broke up with me. 恋人に振られてから、自分はバラバラになりそうだよ。 「Fall apart at the seams」は直訳すると「縫い目からバラバラになる」という意味ですが、これはメタファーで、物事が完全に崩壊し、制御不能になる状況を指す表現です。個人の精神状態、人間関係、プロジェクト、計画などが大きな困難に直面し、解決不能な状況に陥ったときに使われます。例えば、「彼の計画は縫い目からバラバラになった」は「彼の計画は完全に破綻した」という意味になります。 I got dumped by my lover and I'm falling to pieces. 恋人に振られて、私はボロボロになってしまっているんだ。 I'm going to rack and ruin since my partner dumped me. パートナーに振られてから、僕はズタボロになってしまったよ。 Falling to piecesは、主に感情的な崩壊や混乱を指すのに使われます。「彼は失恋でバラバラになってしまった」のように、人や心情を指すコンテキストでよく使われます。一方、Going to rack and ruinは、物質的な劣化や荒廃を指すのに使われることが多いです。例えば、「彼の家は荒廃の一途をたどっている」のように、物や場所が荒れ果てていく様子を表現するのに使われます。

This outfit fits perfectly. この服はサイズがぴったりでした。 「Fits perfectly」は、「完全に合う」「ぴったり合う」という意味です。主に物が適切な場所や形に適合する状況で使います。特に衣服が身体にぴったり合う時や、パズルのピースが正確な位置に収まる時などによく使われます。また、抽象的なコンテキストでも使え、例えば人や考えが特定の状況や集団にうまく適応することも「fits perfectly」と表現できます。 This outfit fits like a glove. 「この服、ぴったりサイズです。」 This clothing is just my size. 「この服、ちょうど私のサイズです。」 Fits like a gloveは、服やアクセサリーが完全に体にフィットしていることを表す表現です。一方、Just my sizeは、特定のアイテム(服、靴など)が自分のサイズにぴったり合うことを示す言葉です。Fits like a gloveはより一層精密なフィット感を表し、Just my sizeはそのアイテムが自分のサイズに合っていることを一般的に表します。また、Just my sizeは、大きさだけでなく、デザインやスタイルについても言及することがあります。

What is this soup? 「このスープは何ですか?」 「What is this soup?」は直訳すると「これは何のスープ?」となります。これは自分が何のスープを飲んでいるのか知りたいときや、初めて見るスープについて詳しく知りたいときに使います。また、レストランでウェイターに注文する前に、メニューに書かれているスープの具体的な内容や材料を尋ねる際にも使えます。 What kind of soup is this? 「これは何のスープですか?」 Excuse me, what soup am I having? 「すみません、このスープは何ですか?」 「What kind of soup is this?」は、自分が食べているスープや目の前にあるスープの種類を知りたいときに使います。一方、「What soup am I having?」は、注文したが何を注文したか覚えていない、または誰かが自分のためにスープを作ってくれた場合など、自分がこれから食べることになっているスープが何かを尋ねる際に使います。

That's so gross! 「それ、めちゃくちゃグロい!」 「Gross」は英語で「全体の」や「総計の」を意味する一方で、「気持ち悪い」や「不快な」などの意味も持つ多義語です。ビジネスの文脈では「総収入」や「総売上」を指すことが多く、たとえば「gross profit」は「粗利益」を意味します。一方で日常会話では「That's gross!」というように、何かが不快で気持ち悪いときに使われます。 That's disgusting. 「それ、気持ち悪い。」 That movie was so gruesome, I could barely watch it. その映画はとてもグロくて、ほとんど見ることができませんでした。 Disgustingは主に味覚や臭いに関連する嫌悪感を表現するのに使われます。また、道徳的・倫理的に許容できない行為や態度を指すのにも使われます。例えば、「彼の態度はぞっとするほどひどい(disgusting)」といった感じです。 一方、gruesomeは主に視覚的な嫌悪感や恐怖を表現するのに使われます。血まみれのシーンや残虐な行為など、視覚的に恐ろしいものを指すのに使われます。例えば、「映画の殺人シーンは恐ろしい(gruesome)」といった感じです。