プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 308
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can I have one hiyayakko, please? 「冷ややっこ1つ下さい」 「Cold turkey」は、何かを突然完全に止めることを指す表現で、特にタバコ、アルコール、薬物などの依存症からの断ち切りを指すことが多いです。例えば、「彼はタバコをcold turkeyで止めた」は、「彼はタバコを突然全く吸わなくなった」という意味になります。ニュアンスとしては、一切の段階軽減や徐々に減らすといった手法を用いず、一気に依存物質を止めるという強い決意や覚悟を含む場合が多いです。 Excuse me, can I get a chilled soybean curd? すみません、冷ややっこ1つ下さい。 I'll take a chilled tofu please. 冷ややっこ1つ下さい。 「Out of the blue」は予期せぬ出来事や驚きのニュースを指す表現で、特に時間的な突然さを強調します。一方、「Out of nowhere」は物理的な場所や状況から突然何かが現れる様子を表すため、特に空間的な突然さを強調します。例えば、「彼から突然連絡が来た」は「Out of the blue, he contacted me」、「突然車が現れた」は「A car came out of nowhere」などと使い分けられます。

続きを読む

0 948
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The ribbed fabric of this shirt is so comfortable. 「このシャツのリブ織りの生地がとても快適です。」 リブ織りの生地(Ribbed fabric)は、縦に並んだ凹凸のある織り方を指します。見た目がリブ(肋骨)のような縞模様であることからこの名前がつきました。主にニットやスウェット、アンダーウェアなどに用いられ、伸縮性があり、体にフィットすることから、アウトドアウェアやアクティブウェア、カジュアルウェアに多く見られます。また、シンプルだが立体感のある表情から、高級感を出すためのデザインとしても使われます。 I think there was a miscommunication between us. 私たちの間には誤解があったと思います。 I love this sweater because it's made of tuck knit, it's very warm and comfortable. このセーターはタックニットで作られていて、とても暖かくて快適なので大好きです。 CorduroyとTuck Knitは共に服の素材を表す言葉ですが、異なるシチュエーションやスタイルで使われます。Corduroyは厚みがあり、温かみのある質感で、カジュアルな服装や冬のアイテムによく使われます。一方、Tuck Knitは編み込み模様のニット素材を指し、カジュアルからドレッシーなスタイルまで幅広く対応します。ニットウェアは温かさと柔らかさが求められる秋冬によく使われ、特にセーターやカーディガンに適しています。

続きを読む

0 310
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should consider honing your business mindset instead of always asking others for solutions. 「いつも他人に解決法を尋ねるのではなく、ビジネス思考法を鍛えることを考えてみてはどうでしょうか。」 「ビジネスマインドセットを研ぎ澄ませる」のニュアンスは、ビジネスにおける思考法や行動パターンを高める、または改善することを指します。これは経営戦略の立案、意思決定、問題解決、リーダーシップ、コミュニケーションなど、ビジネスにおけるあらゆる側面で役立ちます。このフレーズは、自己啓発のコンテキストやビジネス研修のシチュエーションでよく使われます。例えば、自己開発を目指す個人がビジネス書を読むことで「ビジネスマインドセットを研ぎ澄ます」ことができ、また企業が従業員のスキルアップのために研修を行う場面でも使えます。 You should try cultivating a business mentality, it can help you find solutions on your own. 「ビジネス思考法を鍛えてみるといいよ、それが自分で解決策を見つけるのに役立つから。」 You should consider sharpening your business acumen instead of always asking others for solutions. 「いつも他人に解決法を求めるのではなく、ビジネス思考法を鍛えることを考えてみてはどうですか。」 Cultivating a business mentalityは自分自身や他人のビジネスに対する考え方やアプローチを育て、発展させることを指します。例えば、新たにビジネスを始める人やビジネスの経験が少ない人がビジネスの視点を持つよう勉強する場合に使われます。 一方、Sharpening business acumenは既に一定のビジネス知識や経験を持っている人が、その知識を更に深め、洗練させることを指します。例えば、ビジネスの経験があるが新たな市場に参入する際や、戦略を見直す際に使われます。 使い分けるシチュエーションとしては、ビジネスの経験や知識のレベルによると言えます。

続きを読む

0 309
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was told by an elder that the deterioration of young people's Japanese is getting worse every year. 「高齢者から、若者の日本語の乱れが年々ひどくなっているって言われたよ。」 「Broken Japanese」は、日本語が完全に流暢でない人が話す日本語を指す表現です。単語の使い方や文法が間違っていたり、自然な表現ができない状態を指します。主に日本語が第二言語の人や、まだ学習途中の人が使う言葉です。この表現は、その人が日本語を完全に理解していないことを他の人に伝えるために使われます。 I was told by the elderly that the degradation of young people's Japanese is getting worse every year. 「高齢者から、若者の日本語の乱れが年々ひどくなっていると言われました。」 I was told by the elderly that the degradation of young people's Japanese is getting worse year by year. 「若者の日本語の乱れが年々ひどくなるって、高齢者に言われたよ。」 「Poor Japanese」は、日本語の知識やスキルが不足している状態を指し、文法の誤りや語彙の不足などの問題がある場合に使われます。一方、「Mangled Japanese」は、日本語を大きく誤解解釈または誤用してしまう状態を指します。特に、言葉の意味を大きく歪めてしまったり、非常に不自然な表現を使ったりする場合に使われます。これらの用語は主にネイティブスピーカーが非ネイティブスピーカーの日本語能力を評価する際に使われます。

続きを読む

0 379
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, a monk who begs for alms while wearing a straw hat is referred to as a mendicant monk, but it doesn't carry the same nihilistic connotation. 英語では、笠をかぶりながら托鉢しているお坊さんは「mendicant monk」(托鉢僧)と呼ばれますが、それは「虚無僧」と同じ虚無主義的な意味合いを持ちません。 ニヒリストは、「何も信じない人」や「全ての価値観や道徳を否定する人」を指す言葉です。一般的には生命や社会、宗教、道徳、価値規範等に何の意味も価値も無いと考える思想を持つ人を指します。使えるシチュエーションは、例えば誰かが全ての規範や価値観を否定するような発言をした時に、「あなたはニヒリストみたいだね」と言うことができます。また、哲学や思想の議論の中で「ニヒリズム」の立場を説明する際にも使えます。 In English, a monk who begs with a straw hat, referred to as a kūmu sō in Japanese, might be described as an empty soul. 英語では、笠をかぶりながら托鉢しているお坊さんを日本語で「虚無僧」と言いますが、これは「empty soul」と表現されるかもしれません。 In English, a monk who begs for alms while wearing a straw hat is referred to as a komusō. 英語では、笠をかぶって托鉢している僧侶を「コムソウ」または「虚無僧」と呼びます。 Empty soulとVoid Dwellerは共に日常的にはほとんど使われない表現です。しかし、そのニュアンスについて説明します。 Empty soulは直訳すると「空っぽの魂」を意味します。誰かが感情的に空っぽ、無感情、または無関心であることを表すのに使われます。例えば、何か重大な出来事が起こった後に使用することがあります。 一方、Void Dwellerは「虚空に住む者」を意味し、恐らくファンタジーやSFのコンテキストで使われます。人間ではない、または超自然的な存在、特に虚空や空間の間を移動する能力を持つ存在を指すのに使用されます。日常的な会話ではほとんど使われません。

続きを読む