Julianne

Julianneさん

2023/06/22 10:00

人中 を英語で教えて!

鼻と上唇の間の呼び方知ってる?と聞かれたので、「それは人中って言うんだよ」と言いたいです。

0 222
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Philtrum
・Cupid's bow
・The vertical groove above the upper lip.

It's called the philtrum.
それは人中って言うんだよ。

Philtrum(人中)は、上唇と鼻の間にある溝を指す言葉です。顔の特徴の一部であり、美容や医療の文脈でよく使われます。例えば、美容整形においては、理想的な人中の長さや形について議論されることがあります。また、赤ちゃんの健康状態を判断するために、人中の形状が観察されることもあります。日常会話では意識されにくい部位ですが、フェイシャルエステやメイクアップテクニックに関心がある文脈で言及されることがあります。

It's called the Cupid's bow.
それは人中って言うんだよ。

That's called the philtrum.
それは人中って言うんだよ。

「Cupid's bow」と「the vertical groove above the upper lip」は異なる部分を指します。「Cupid's bow」は上唇の中心部分のくぼんだ形状を指し、美的観点で話されることが多いです。一方、「the vertical groove above the upper lip」は正式には「philtrum」で、医療や解剖学的な文脈で使われることが一般的です。日常的な会話では「Cupid's bow」が使われやすく、特にメイクや美容の話題でよく登場します。「philtrum」は説明や特別な関心がある場合に限られることが多いです。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 14:17

回答

・Philtrum

「人中(じんちゅう)」は英語で「philtrum」と言います。
これは、鼻と上唇の間にある縦に伸びた小さな溝を指す言葉です。

例文
Do you know what the area between your nose and upper lip is called? It's called the philtrum.
鼻と上唇の間の部分が何と呼ばれているか知っていますか?それは『人中』と呼ばれています。

I wish my philtrum were(is) much shorter.
人中がもう少し短かったらな。
I wish ~ wereという表現は仮定法過去といいます。Isでも意味は通りますが、wereなどの過去形を使う方が自然です。

ちなみに、似た言葉で「Cupid's bow」というものもあります。これは、上唇の真ん中にある、弓なりにカーブしている部分を指します。部位も近く間違いやすいので要注意です!
最近は、美容整形界隈でよく聞くワードにもなっているみたいですね!

役に立った
PV222
シェア
ポスト