プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
(1)は new「新規の」、stock「株」という意味です。分かりやすいですね。 The capital increase was completed with new stocks. <新株により、増資が完了した。> (2) は newly「新規に」、issued 「発行した」、share「株」という意味です。 The company decided to issue new shares in order to raise funds. <会社は資金調達のために新株の発行を決定した。> 実際に会社が新株を発行するには、あるプロセスが必要です。それを手短に説明してみます。 With the approval of the stockholders and the board, the company is going to issue new shares. <株主と取締役会の承認を得て、会社は新株を発行する予定です。>
(1)は export「輸出」の excess 「超過」という意味です。 Last month, Japan recorded an excess of exports. <先月、日本は輸出超過を記録した。> (2)は favorable「有利な」/「順調な」、trade 「貿易」/「売買」の balance 「残高」/「差額」という意味です。輸出と輸入の差額がプラスであることを示しています。 Japan is expected to have a favorable balance of trade for the next six months. <日本は、今後半年間、輸出超過が見込まれている。> (1) は状態の中立的な説明である一方、 (2)はある立場からの主観的な判断が入っているという違いがあります。
「無道路地」は、”道路に接続する道のない土地”と考えて対応する英訳を考えてみました。 (1) は roadless「道路のない」 land「土地」 という意味です。 It can't be priced higher because it is the roadless land. <道路のない土地なのでこれ以上の値段がつくはずはない。> (2)は「道路までのアクセスがない土地」という意味です。 It is difficult to determine the advantages of possessing the land without path access to the road. <道路に続く道がない土地を所有する利点を見出すのは難しい。> determine はここでは「見出す」という意味です。また利点を意味する言葉には、 advantage 以外に、merit や benefit があります。
anarchy「無政府(状態)の」と+ ism「~主義」が組み合わされた言葉です。 I support anarchism. <私は無政府主義を支持します。> anarchismは、日本語の「無政府主義」と同様に、良い社会のためには政府や法、秩序はいりませんという政治的な立場ですが、これに近い単語の先ほどの anarchy が「アナーキー」とカタカナ読みで訳されている場合があります。この場合は、個人や個人の自由に価値を置く思想を意味します。以下の通り少し説明を加えます。 Anarchism philosophy led to the generation of anarchy which has influenced various arts. <無政府主義の哲学はアナーキーを生み出すことになり、これが様々な芸術に影響を与えました。>
flagpoleは「(先端部に)旗のついた竿」+ land(土地)を組み合わせた単語です。これを用いて次のように言ってみてはいかがでしょうか。 We can get the price down because it is a flagpole land. <そこは旗竿地なので当社では値下げできますよ。> 旗竿地と flagpole land。日本語でも英語でも同じような表現を使うのだなと感心してしまいました。 もう一つは旗竿地を説明するものです。旗竿地の特徴をある程度説明しているのではないかと思います。 Land with narrow access to public roads generally can be purchased at a lower price. <公道に向かう道が狭い土地は一般的に低めの価格で購入できます。>