プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
(1) household daily supplies in house の supply(supplies)は「補給物」という意味で、(1)全体で「家にある家庭での日用品の備え」という意味になります。生活必需品の備えを意味する言葉ですが、食品の買い置きだという場合はfood supplies「食料の備え」で表現できます。 Let’s go for shopping, we are running out of our food supplies. 買い物に行こう、食料の買い置きがなくなりそうだ。 run out of ~→「~がなくなる」、「~を使い果たす」 (2) stocked pantry itemsの pantryは「食品を置いておく棚」という意味で、(2)は「食品を置いておく棚にためておくもの」という意味になります。 We have enough stocked pantry items. 私たちには十分な食品の買い置きがある。
「もぎ取る」はポジティブな意味と、ネガティブな意味があるので、その両方を考えてみました。 (1) rack upは「獲得する」、「得る」という意味で、頑張って手に入れた「もぎ取る」です。 The national team racked up 10 points in the first 5 minutes of the game. 国内代表チームは試合の最初の5分で、10点をもぎ取った。 game→ここでは「試合」という意味になります。 (1 ) rip offは「もぎ取る」、「剥ぎ取る」、「盗み取る」と、力づくで相手から何かを奪うという意味です。 The money we had saved for years was ripped off by scammers. 私たちが長年貯めたお金は、詐欺師たちにもぎ取られてしまった。 scammer→「詐欺師」
(1) thick cloudのthickは「厚い」とか、「濃い」、 cloudは「くも」や「立ち込める気体」という意味です。 The machine was running, billowing out thick clouds. 機械はもくもくとした煙を出しながら稼働していた。 billow out→「もくもくと吐き出す」 (2) billowing smokeは、billow(吐き出す)+ingとsmoke「煙」を組み合わせて、「黙々と出る煙」を表現しています。 We were surrounded by the billowing smoke puffed from the cigars. 私たちは、葉巻から出るもくもくとした煙に包まれた。 puffは「一吹きする」とか、「(たばこを)ふかす」という意味です。
(1) It is getting ~はbe getting+~(形容詞)で、ますます~の状態になっているという意味です。 次のように表現します。 It is getting colder. さらに(もっと)寒くなってきました。 Saving energy is getting important. 節電はより(もっと)重要になっています。 (2) increasinglyは副詞で、「だんだん」とか、「ますます」という意味です。例えば次のような使い方で「もっと」を表現できます。 Our life is increasingly affected by the climate. 私たちの生活は、気候によって、より影響を受けるようになっている。 Saving energy→「省エネ(エネルギーを節約すること)」
(1)be mobbedは「群がられる(周りにたくさんの人が寄って来る)」という意味です。 I was mobbed in the fully packed train. 彼は満員電車の中でもみくちゃにされた。 mobについて余談ですが、最近よく耳にする「フラッシュモブ」は、flash「一瞬の(うちの)」とmob「集団」を組み合わせた言葉です。状況を上手く説明しているなと思います。 (2)のbe pushed and shovedは、be pushed「押された」、そして同時にbe shoved「強く押された(グイっと押された)」という意味で、「もみくちゃ」を表現しています。 Everyone was pushed and shoved in the crowded street on the night of the festival. 祭りの夜、混雑した通りで、誰もがもみくちゃになっていた。