プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 3,034
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

(1) Would you explain it again? は「もう一度、説明していただけますか」という意味です。 again→「もう一度」 it→既に説明してもらったことを言っていると伝えるために、この it が必要になります。 Would you explain it again? I had some difficulty understanding your words. もう一度、説明していただけますか。あなた(先生)のお話を理解するのが少し難しかったです。 I had ~は、「先生の言うことが理解できなかった」について、状況を失礼なく伝える表現です。 (2) Would you repeat the explanation? repeat~→で「~を繰り返す」となり、「もう一度~する」を伝えます。 the explanation→explanationに the がついて、「先生がした説明」であることを伝えます。 (1)、(2)とも would を用いることで、丁寧なお願いになっています。

続きを読む

0 7,756
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I see your point, but I don't know though. There could be other factors to consider. 「その点については理解できますが、私はよくわからない。他に考慮すべき要素があるかもしれません。」 「I don't know though」は英語の表現で、直訳すると「しかし、私は知らない」となります。主に自分自身の意見や考えがはっきりと決まっていない時や、相手の意見に対して完全に同意できない時、確信が持てない時に使用します。また、他の人が提案したアイデアに対して懐疑的であったり、自分で提案したアイデアに自信がない等がある時にも使われます。日常会話でよく用いられます。 I'm not sure, but...isn't this something people in Kansai use a lot nowadays? Just guessing, though. 「確かではないですが...これって最近は使われていますよね、しかし特に関西の人たちがよく使うんじゃないですか?ただ、推測ですけど。」 I couldn't say, but I assume it's particularly prevalent in the Kansai region, isn't it? 確かではないですが、それは特に関西地方でよく使われているんじゃないかと思います。 I'm not sure, but...は自分が何かについて完全に確信が持てない時に使います。例えば、「彼がパーティーに来るかどうか、私は確かではない…」というような場合です。それに対して、"I couldn't say, but..."は自分が知識を持っていない、または答えが分からない時に使われます。これは、「彼がなぜ遅刻したのか、私には分からない…」という状況で使う言葉です。

続きを読む

0 553
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

With the merger of our company with a foreign corporation, Englishization within the company has been advancing, making it necessary to study English conversation. 海外の企業との合併に伴い、社内の英語化が進んでおり、英会話の勉強が必要となってきました。 「Englishization within the company」は、企業内での英語化を指します。企業が国際化を進める際や、多国籍な従業員を持つ企業でのコミュニケーション強化のために行われます。全社員に対する英語教育や、公式文書・メール・会議の言語を英語にするなどが具体的な施策です。これにより、従業員間の情報の非対称性を無くし、全員が平等に情報を共有できる環境を作ることが目指されます。 Our company has merged with a foreign corporation, so the internal use of English has increased, making it necessary for us to study English conversation. 私たちの会社は海外企業と合併し、社内での英語使用が増えたため、英会話の勉強が必要になりました。 With the merger with a foreign company, the company-wide adoption of English is increasing, necessitating the study of conversational English. 海外の企業との合併により、社内での英語の採用が進んでおり、英会話の学習が必要になっています。 "Implementing English in the Workplace"は一般的に、職場で英語を使用することを導入または推進する取り組みを指します。これは特定のプロジェクトや部門に限定されることが多く、全従業員が対象とは限りません。 一方、"Company-wide English Adoption"は全社を対象に英語を公用語とすることを指します。これは全員が英語でコミュニケーションをとることを期待し、全社的なポリシーやコミットメントが必要となります。

続きを読む

0 1,075
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

(1) I'll call againのcallは「呼ぶ」、「呼び出す」、「電話する」などの意味があり、I'll call againも数通りの訳がありますが、ここでは電話について話しているので、「もう一度電話します」という意味になります。 The line cut suddenly, so I'll call her again. 電話回線が突然切れてしまったので、彼女にもう一度電話します。 line→「線」以外に、「回線」や「通信回線」などの意味があり、電話の話なので、「電話回線」という意味になります。 call~→「~(誰々)に電話する」 (2) I'll redialは. 「同じところに電話をかける」とか、「電話をかけ直す」という意味です。 The line cut before connected, I'll redial. つながる前に電話回線が切れてしまったので、もう一度電話します。 connect→「接続する」 (1)は電話をかけて誰かと通話するという行為についての表現で、(2)は同じ回線にダイヤルするという操作について表現しているという違いがあります。

続きを読む

0 505
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

(1) press a little harderは「もう少し強めに押す」と言っています。pressは「押す」、「圧力をかける」、 a littleは「もう少し」、harderは「強力な」、「激しく」という意味です。 Could you press a little harder on my back? 背中をもう少し強めに押して(圧力をかけて)もらえますか。 on my back→「私の背中を」で、強めにお願いしたい部位を言っています。 (2) massage with a bit more pressureは「もう少し強めの圧力でマッサージする」と言っています。massageは「マッサージする」、「もむ」、a bit more pressureで「もう少し圧力を上げて」という意味です。 Could you massage my neck with a bit more pressure? もう少し強めに首をマッサージしてもらえますか。 massage my neck→「私の首をマッサージする」のように部位を伝えることもできます。 また、「お願いします」と丁寧に言うために、(1)、(2)の例文にはcouldを用いています。

続きを読む