プロフィール

Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :18
回答数 :2,715
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Roughly how much will it cost to get to the Hilton Hotel? 「ヒルトンホテルまで大体いくらくらいで行けますか?」 Roughly how much will it cost?は「大体いくらになりますか?」という意味です。新しいものを買う前やサービスを利用する前に、予算を組むために大まかな金額を知りたい時に使います。完全な見積もりではなく、あくまで概算価格を尋ねる際に使用します。レストランで予約を入れる前や、旅行の計画を立てるとき、リフォームを考える時など、具体的な状況には様々あります。 About how much is it going to cost to get to the Hilton Hotel? 「ヒルトンホテルまで大体いくらくらいで行けますか?」 What's the ballpark figure for a taxi ride to the Hilton Hotel? 「ヒルトンホテルまでのタクシー代は大体いくらくらいですか?」 「About how much is it going to cost?」は具体的な金額を尋ねる表現ですが、正確さよりもおおよその範囲を知りたい時に使います。「What's the ballpark figure?」は、更に非公式でおおまかな推定値を尋ねる表現です。「About how much…」はショップで商品の価格を問い合わせたり、プロジェクトの予算を聞く等比較的正式な場面で使われますが、「ballpark figure」は友人とのカジュアルな会話等、かなり非公式の場面で使われます。

I'm looking for sneakers that are superior in fit and flexibility. フィット感と柔軟性に優れたスニーカーを探しています。 「Superior in fit and flexibility」という表現は、ある製品やサービスが、適合性や柔軟性において他を上回っている、あるいは優れていることを指します。「fit」はどれだけ適切に合致しているか、「flexibility」は変化に対応できる柔軟さを示しています。この言葉は特に、体にフィットするウェアーや、変化の激しい状況下でも適応可能なソフトウェアやサービスを表現する際に使えます。例えば、「このヨガウェアは、身体に優れたフィット感と動きやすさを提供します:Superior in fit and flexibility」といった具体的な使用法が考えられます。 I'm looking for sneakers that are exceptionally comfortable and flexible. 非常に快適で、かつフレキシブルなスニーカーを探しています。 I'm looking for sneakers that are outstanding in fit and suppleness. 私はフィット性としなやかさに優れているスニーカーを探しています。 "Exceptionally comfortable and flexible"は主に衣服や靴、家具など、身体的な快適さと適応性(フィット感)を強調したいときに使用します。たとえば、ヨガパンツやオフィスチェアのプロモーションで使われるでしょう。 一方、"Outstanding in fit and suppleness"は、快適さや適応性に加えて、「適合性」や「柔軟性」を強調する際に使われます。特に、靴や手袋のようなフィット感と柔軟性が重要なアイテムを評価する際によく使われます。

I had to tighten my belt because my skirt's zipper wouldn't close. スカートのファスナーが閉まらなかったので、思い切りベルトを締めなければなりませんでした。 「Tighten your belt」は直訳すると「ベルトを締める」ですが、これは比喩的な表現で、「節約する」「出費を抑える」という意味を含んでいます。主に経済的な困難や予算不足などが予想される状況で使われます。企業が経費削減を図る時や家庭で家計のやりくりが厳しくなった時などに「ベルトを締める(tighten your belt)」という表現を使います。また、特定の目標に向けて一時的に生活を切り詰めることを示す際にも使えます。 I really had to cut back on expenses, so I sucked in my stomach because my skirt wouldn't zip up. 経費を削減せざるを得なかったので、スカートのチャックがしまらなくて、思い切りお腹をへこませました。 I'm living on a shoestring budget, so I had to suck it in when my skirt's zipper wouldn't close. 私はギリギリの予算で生活しているので、スカートのチャックが閉まらなかったとき、思い切りお腹を凹ませなければなりませんでした。 "Cut back on expenses"は、特定の項目や一般的な生活費を削減することを指します。この表現は家計や会社の予算削減など、色々なコンテクストで使われます。例えば、余分な出費を減らしたい時や、経済的な困難がある時に使う表現です。 一方、"Live on a shoestring budget"は、非常に厳しい予算やほとんどお金が無い状態で生活していることを表します。これは一時的な状況かもしれませんし、継続的に行われている生活スタイルを示すこともあります。日々の生活や生計を立てるのに困難を感じている人が使う表現です。

Could I have seconds, please? 「お代わりをもらえますか?」 「Seconds, please.」は、直訳すると「もう一皿お願いします」となります。具体的なシチュエーションとしては、一旦食事を終えた後、また同じものを追加で食べたいときに使います。特にバイキングやビュッフェ形式の食事の場でよく用いられ、同じ料理を追加注文する際に使うフレーズです。なお、"second"は「2回目」を意味しますが、このフレーズだと「もう一皿」のニュアンスとなります。 Can I have some more, please? もう少しいただけますか? Could I have a refill on the rice and miso soup, please? 「ご飯と味噌汁をもう一杯いただけますか?」 "Can I have some more, please?"は食事や飲み物など、手元にあるものをもう少し欲しいときに使います。具体的な量が必要ではなく、追加のサーブを求めています。 一方、"May I have a refill, please?"は主に飲み物がすでに空になったときに再度満たしてもらうために使います。コーヒーショップやレストランでよく使われ、手元のカップやグラスを再度満たしてもらうことを意味します。

You're being quite cheeky today, aren't you? 「今日はなんか生意気ね、そうじゃない?」 「Cheeky」は、少々無礼だけど憎めない、図々しいがキュート、あるいは生意気だけど愛らしいような振る舞いを表す英語の形容詞です。人をちょっと困らせるような冗談を言うときや、小さな子供が大人に対して生意気な態度を示しているときなどに使います。また、大人の間でも、ほんのりとした挑戦的なフレーズや行為を示す時にも使用されます。 You're quite the sassy little thing, aren't you? 「あなた、生意気な小娘ね。」 Don't be such a smart-alecky, young man. 「そんなに生意気にならないでよ、若者。」 「Pert/Sassy」は、通常、自信に満ち、少し気取った態度や行動を示す人に対して使われます。主に女性や子供に使います。一方、「Smart-alecky」は、知ったかぶりの行動をし、他人を見下すかのような態度を示す人に対して用いられます。大人や子供、男性や女性に対して使います。