プロフィール

Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :18
回答数 :2,715
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

I just did it by monkey see, monkey do. 「見よう見まねでやってみただけです」。 「Monkey see, monkey do」は、「真似っこ」「見て学ぶ」「他人の行動をそのまま真似る」などの意味を持つ英語の成句です。人間が思考せずに他人の行動や習慣を盲目的に模倣する状況を皮肉ったり、批判するために使われます。また、子供が大人の行動を見て学ぶ様子を表すのにも使われます。 I just tried to copy what I saw, you know, imitation is the sincerest form of flattery. ただ見たものをコピーしてみただけですよ、まぁ、模倣は最高のお世辞とも言いますからね。 I just played follow the leader. 見よう見まねでやってみただけです。 「Imitation is the sincerest form of flattery」は他人の言動を真似ることが本当の賛美の形だと表すフレーズで、ある人があなたのことを尊重している、またはあなたになりたいと考えていることを示しています。「Follow the leader」はリーダーの行動を学んで模倣することを表すフレーズで、従うべき人や権威が明示されている場合に使われます。一つは個々の尊敬と賞賛の感情を、もう一つは集団行動や指導を受け入れることを強調しています。

Before the landslide, something was roaring loudly. 土砂崩れの前に、何かがごうごうと響いていました。 「Roaring loudly」は、「大きな声でほえる」または「轟音を立てる」を意味します。獅子が大声でほえる様子や、雷がゴロゴロと鳴る音、エンジンが大きな音を立てる様子などに使います。また、比喩的に、人が怒りや興奮で大きな声を出す様子を表すのにも使われます。強くて印象的な音の表現で、その音が鳴り響いている様子を強調するために使われます。 The sound was echoing thunderously before the landslide occurred. 土砂崩れが発生する前に、異様な音がごうごうと響いていました。 The eerie sound before the landslide resonated powerfully. 土砂崩れの前の不気味な音が強力に響き渡った。 Echoing thunderouslyは、音が非常に大きく、力強く反響する様子を表す表現です。例えば、雷の音や音楽コンサートの大音量などに使います。一方、「Resonate powerfully」は、文字通り「強力に共鳴する」という意味ですが、音だけでなく、感情や考えが強く伝わる、影響力があることを表現する際に使われます。例えば、スピーチやアイデアが大勢の人々に共感を呼び起こした場合などに使います。

I won't spill the beans, no matter what you do. 何をされても、口は割らないよ。 Spill the beansは英語の成句で、「秘密をばらす」や「内緒話をもらす」という意味があります。友人や家族など、信頼関係のある人との会話の中で使われることが多い言葉です。秘密話の話題が出たときや、誰かが誤って情報を漏らした場面などに「You spilled the beans」や「Don't spill the beans」などと使用します。 I won't let the cat out of the bag. 「秘密は絶対に漏らさないからね。」 I can't blow the whistle on the culprit.” 「犯人について口を割ることはできない。」 Let the cat out of the bagは、意図的ではない流出や、誤って秘密を暴露したりする際に使われます。例えば、誕生日パーティーやサプライズの計画を誤って暴露した場合などに使います。一方、"Blow the whistle"は主に不正行為や違法行為を公に知らせるために使われます。ホイッスルブロアとは、内部告発者を指し、企業や政府の不正行為を暴露する行為を特に指します。これは通常、個人的に利益を得るためではなく、公共の利益のために行われます。

I have four dependent family members. 私の扶養家族は4人です。 「Dependent family members」は、「扶養家族」や「経済的に依存している家族」といった意味です。主に税金や医療、保険などの金融や法務に関連する文脈で使われます。たとえば、税金の控除を申請する際、扶養家族の数や状況を申告することが求められます。また、医療保険の適用範囲判断で「Dependent family members」の存在が考慮されることもあります。年齢、健康状態、教育状況など、依存状態にある家族の条件は各国や制度により異なります。 I have four dependents. 私の扶養家族は4人です。 I have a family of four under my care. 私の扶養家族は4人です。 Dependentsは税法や保険などの公式な文脈で使用され、親や保護者に経済的に依存している人(子供や配偶者)を指します。一方、"family under one's care"はより日常的な表現で、経済的に依存していなくても世話をしている家族全体を指します。たとえば、成人の子供や自立している親戚などを含む家族を指し示すのに使用します。

I think I'll transition to long-term care insurance once I finish making payments at the age of 60 during the health insurance review. 保険の見直しをする時に、「60歳で払い込みが終わったら、介護保険に移行しようと思う」と言います。 長期ケア保険への移行とは、高齢や障害などで日常生活に困難を伴う人が必要とするケアの費用を補ってくれる保険に切り替えることを指します。一般的には自身や家族が介護が必要になった時の資金調達手段として用います。移行のタイミングは保険契約者の健康状態や経済状況、年齢などによるため一概には言えませんが、早ければ60歳前後から考えるのが一般的です。移行が遅くなると保険料が高くなるか、または加入できない場合があります。そのため、将来的に介護が必要になる可能性がある場合は早めの検討が必要です。 I'm considering switching to long-term care insurance once I'm finished with my payments at the age of 60. 60歳で払い込みが終了したら、長期の介護保険に切り替えることを考えています。 I'm thinking of converting to long-term care insurance once I reach 60 and finish my payments. 「私は60歳で払い込みが終わったら、介護保険に移行しようと思っています。」 "Switch to long-term care insurance"は、すでに存在する他の種類の保険(例えば生命保険や健康保険)から長期介護保険に変更するという意味合いが含まれます。これは、個々の生活状況や需給が変化した結果として行われることが多いです。 一方、"Convert to long-term care insurance"は、特に保険契約自体を書き換えて新たな形にするという含みがあります。例えば、一部の生命保険ポリシーは、特定の条件下で長期介護保険に変換することができます。 両方とも似た使い方をしますが、"switch"はより一般的な変更を、"convert"は特定の契約またはポリシーの形状を変えるニュアンスがあります。