プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,337
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
「Falling Rocks」は、道路標識で「落石注意」を意味する言葉です。山道などで見かけ、文字通り「岩が落ちてくる危険」を知らせます。 なので、使えるシチュエーションは、ドライブ中にこの標識を見かけた時。「あ、Falling Rocksだ。気をつけよう」といった感じで使えますよ! There's a "Falling Rocks" sign up ahead. 前方に「落石注意」の看板が出ているよ。 ちなみに、「Watch for falling rock.」は「落石注意」の看板でよく見る表現だよ。直訳だと「落ちてくる岩に気をつけて」だけど、実際には「この先は落石の危険があるから気をつけてね」という注意喚起のニュアンス。山道や崖沿いを運転・ハイキングするときに使うのにピッタリなフレーズなんだ。 Hey, there's a sign that says "Watch for falling rock." ねえ、「落石注意」の看板が出てるよ。
「the mountaineering club」は、「(例の)あの登山部」や「(私たちの)登山部」といった特定のグループを指すニュアンスです。 学校や会社など、会話の中でどの登山部のことかお互いに分かっている時に使います。「A mountaineering club」だと不特定の「どこかの登山部」になりますが、「the」がつくことで親近感や特別感が出ますよ! I'm in the mountaineering club. 山岳部だよ。 ちなみに、「the hiking club」と言うと、単なるハイキングクラブではなく、「例の」「あの」といったニュアンスが含まれます。話している相手との間で「どのハイキングクラブか」が分かっている状況で使います。例えば、学校の部活や、いつも話題に出る特定のサークルを指すときにぴったりですよ。 I'm in the hiking club. 山岳部に入っているんだ。
「日本人の血を引いていない人」という意味です。国籍や見た目ではなく、先祖やルーツが日本にないことを指します。 例えば、日本国籍を持っていても両親が外国人の場合や、見た目は日本人でもルーツが海外にある人などを、丁寧かつ中立的に表現したい時に使えます。 There are a lot of people of non-Japanese descent at the event today. 今日のイベントは非日系人が多いですね。 ちなみに、この表現は「日本人の血を引いていない人」という意味で、国籍や見た目ではなく、家系やルーツに焦点を当てたい時に使います。例えば、日本国籍でもルーツが海外にある人について話す時など、少し丁寧で客観的なニュアンスを出したい場合に便利ですよ。 There are a lot of people who are not of Japanese ancestry at the event today. 今日のイベントは、日系ではない方々がたくさんいますね。
「fall in line」は、規則や周りの意見、権力などに「従う」「足並みをそろえる」という意味です。 少し強制的なニュアンスがあり、「最初は抵抗したけど、結局は言うことを聞く」といった状況でよく使われます。例えば、上司の決定に不満でも最終的に従う時や、グループの方針に合わせる時などにピッタリな表現です。 Slaves had no choice but to fall in line. 奴隷は服従するしかなかったよね。 ちなみに、「to toe the line」は、規則や方針、上司の命令などに、たとえ不満があっても従う、という意味で使われます。日本語の「長いものには巻かれろ」や「空気を読んで従う」に近いニュアンスですね。会議で内心反対でも、決定には従うしかない時などにピッタリです。 Slaves had no choice but to toe the line. 奴隷は服従するしかなかった。
「あなたが演じているキャラ」「君が使ってるキャラ」といったニュアンスです。 ゲームで友達に「君が使ってるキャラ、強いね!」と言ったり、TRPGで「君のキャラの行動、面白い!」と伝えたりする時にピッタリ。相手が操作・担当している登場人物を指す、親しみを込めた表現です。 The character you play is a perfect fit for you. あなたが演じるそのキャラクターは、まさにハマり役ですね。 ちなみに、"What role are you playing?" は、単に役割を聞くだけでなく「一体どういうつもり?」「どういう立場で言ってるの?」といったニュアンスで使われることが多いです。相手の言動が不自然だったり、状況にそぐわないと感じた時に、少し皮肉を込めて相手の意図を問いただす場面で使えますよ。 What role are you playing? You're perfect for it. 何の役を演じているのですか?まさにハマり役ですね。