プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 138

Why do I have to pay alcohol tax on top of the sales tax? 「消費税を払っているのに、その上なぜ酒税も払わなくてはならないのですか?」 アルコール税は、アルコール飲料の製造や販売に課される税金のことを指します。これは国や地域により、ビール、ワイン、ウィスキーなどの種類やアルコール度数によって税率が変動することがあります。アルコール税は、国や地方自治体の歳入源となる一方で、過度な飲酒を抑制し、公衆衛生の保護を目指す政策としても利用されます。ニュース記事で新たなアルコール税制度の導入や改定が報じられる際や、政策討議の際などに使われることが多い表現です。 The price of this whiskey is so high because of the liquor tax. 「このウイスキーの価格が高いのは、酒税のせいだよ。」 Why do I have to pay a sin tax on alcohol on top of the sales tax? 「消費税を払っているのに、なぜその上で酒税も払わなければならないのですか?」 Liquor taxはアルコールに対して課せられる特定の税金を指します。一方、sin taxは、社会的に有害または不適切と見なされる商品やサービス(アルコール、タバコ、ギャンブルなど)に課される税金を指します。日常会話での使い分けは、話題が特定のアルコールに関連する場合はLiquor taxを、より広範な不健康な行為や商品について話している場合はsin taxを使います。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 141

I'm afraid I have to reject this because there's no valid reason for the claim. 申し訳ありませんが、請求に有効な理由がないため、これを棄却します。 「Rejection」は英語で、「拒否」「却下」などの意味を持つ言葉です。主に何かを申し込んだり、提案したりした際に、それが受け入れられない場合に使用します。例えば、大学の入学申請が却下された場合や、仕事の提案が拒否された場合などに使われます。また、恋愛の文脈でも、「告白を拒否される」や「デートの誘いを断る」などの意味で使われることもあります。ただし、必ずしも否定的なニュアンスだけではなく、自分自身が何かを拒否する、つまり自分の意志を表現する際にも使います。 I received a dismissal from my job today. 「私は今日、仕事を解雇されました。」 I'm sorry, but I have to deny your request as it lacks sufficient grounds. 申し訳ありませんが、十分な理由がないため、あなたの要求を拒否しなければなりません。 Dismissalは、主に誰かや何かを無視する、または取り除く行為を指します。例えば、意見や提案を却下するときや、仕事から解雇されるときに使います。一方、Denialは、何かの存在や真実を否定するときに使います。例えば、罪状の否認や要求の拒否などです。したがって、両語の使い方はコンテキストによりますが、主にDismissalは物理的な却下や取り除き、Denialは認識や認定の否定を指します。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 212

It is better to have military power to safeguard ourselves from foreign attacks. 「海外からの攻撃から自分たちを守るためには、軍事力を持っていた方がいい。」 「Military power」は「軍事力」を意味します。主に、国や組織が持つ戦争や防衛のための能力を指す言葉で、兵力、武器、装備、戦略、戦術、訓練、指導力などを含みます。また、軍事力は国際関係や外交政策における重要な要素でもあります。たとえば、軍事力を背景にした交渉や、軍事力の差を理由にした戦争の回避などのシチュエーションで使われます。 The United States is known for its military might. アメリカはその軍事力で知られています。 We need to have military strength to protect ourselves from foreign attacks. 海外からの攻撃から守るためには、軍事力が必要です。 Military mightとmilitary strengthはほぼ同じ意味で、両方とも軍事的な力や能力を指します。しかしながら、military mightはより詩的で強調的な表現で、しばしばリーダーシップのスピーチや文学で使われます。一方、military strengthはより事実に基づいた表現で、具体的な数値や能力を議論する際に使われます。例えば、兵士の数や装備の量などを指す場合に使います。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 474

I'm actually spending Christmas alone this year, unfortunately. 残念ながら、今年もクリスマスは一人で過ごします。 「Spending Christmas alone」は「一人でクリスマスを過ごす」という意味で、クリスマスを家族や友人と一緒に過ごすのが一般的な文化の中で、一人で過ごすことを強調します。ニュアンスとしては少し寂しい、孤独な印象を与えます。しかし、自分自身と向き合う時間を必要としている人や、一人の時間を楽しむ人にとってはポジティブな意味合いも含まれます。使えるシチュエーションとしては、何かの理由で一人でクリスマスを過ごさざるを得ない場合や、一人で過ごすことを選んだ場合などです。 I've decided to have a solo Christmas this year. I just really need some time for myself. 「今年は一人でクリスマスを過ごすことにしたんだ。ちょっと自分だけの時間が必要なんだよね。」 Unfortunately, it's going to be Christmas for one again this year. 「残念ながら、今年もクリぼっちです。」 Solo ChristmasとChristmas for oneはどちらも一人でクリスマスを過ごすことを表していますが、ニュアンスが少し異なります。Solo Christmasは自己中心的な表現で、自分自身が選んで一人でクリスマスを過ごすことを強調します。一方、Christmas for oneはより寂しげな響きがあり、自分一人だけのクリスマスであるという事実を強調します。したがって、自分が選択した状況を表現する場合はSolo Christmasを、一人でいることを強調する場合はChristmas for oneを使用します。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 225

I believe there has been a misunderstanding, could you please show me the employment contract? 「誤解が生じていると思うので、雇用契約書を見せていただけますか?」 雇用契約(Employment Contract)は、労働者と雇用者間で結ばれる契約です。雇用形態、仕事の内容、給与、勤務時間、休暇、解雇に関する条件など、労働条件が詳細に記されています。この契約は、労働者が新たに会社に入社する際や、既存の契約内容を変更する際に使われます。また、パートタイムや契約社員といった非正規雇用でも、雇用契約は必須です。この契約により、労働者と雇用者の権利と義務が明確になり、トラブルの防止にも役立ちます。 I've been going through the job contract and there are a few points I'd like to discuss. Could we possibly arrange a time to do that? 「仕事の契約書を確認していたのですが、いくつか話し合いたい点があります。それについて時間を設けることは可能でしょうか?」 I believe there has been a misunderstanding about our agreement, could you please show me the employment contract? 約束が違ったように思いますが、雇用契約書を見せていただけますか? Job ContractとEmployment Agreementは、基本的に同じ意味を指しますが、若干のニュアンスの違いがあります。Job Contractは通常、特定のプロジェクトや期間に基づく雇用を指し、その期間や業務内容が具体的に定められています。一方、Employment Agreementはより一般的な雇用関係を指し、長期的な雇用、雇用条件、進行中の業務内容等について説明します。日常的な会話では、これらの用語は相互に使われることが多いですが、法的文書ではこれらの微妙な違いが重要になります。

続きを読む