プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,606
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Don't leave me out, please. 私を仲間外れにしないでください。 「To be left out」は、何かから除外されたり、取り残されたりする状況を指す英語のフレーズです。主にグループ活動や会議、議論などの中で自分だけが参加していない、意見を求められない、情報が共有されないなど、他の人々から孤立している状態を表現します。また、プランや提案から自分の項目が勘違いや意図的に除かれた場合などにも使われます。 Don't make me the odd man out, I want to go too! 「私を仲間はずれにしないで、私も行きたい!」 "To be left out"は一般的に、あるグループや活動から故意に除外される状況を指す言葉です。一方、"to be the odd man out"は、ある状況や集団において他の人々と何かしら異なる、または受け入れられていないと感じる人物を表すフレーズです。"To be left out"は主に、親しい関係者に対する悲しい気持ちや孤立を表現する一方で、"to be the odd man out"はより厳しい社会的疎外感を示すことがあります。
I just can't seem to get rid of this fever with the changing of the seasons. 季節の変わり目で、どうしてもこの熱が下がらないようです。 「I just can't seem to get rid of this fever.」は、「どうしてもこの熱が下がらない。」という意味です。持続的に体温が高く、解熱剤を飲んでも、十分な睡眠を取っても体調が改善しない状況を表現しています。風邪やインフルエンザなど、病気の症状について話す際のフレーズで、医者や家族、友人などに自分の体調を伝えるときに使えます。 The fever just won't break. 熱が下がりません。 "I just can't seem to get rid of this fever."というフレーズは、病気の状態が改善しないという不満や困惑を表現するときに使われます。一方、"The fever just won't break." は同様の状況を表すフレーズですが、こちらは熱が下がらないという具体的な状況を強調しています。つまり、前者は自身の体調全般への不満を、後者は熱という特定の症状への不満を表しています。
After our big presentation, we should all go out for drinks and let our hair down. 大きなプレゼンテーションの後は、みんなで飲みに行って unwind しませんか。 「自分の髪を下ろす」を直訳すると意味が通じませんが、これは英語の慣用句で、人々がリラックスし、ストレスを感じずに自分自身を自由に表現することを助けてくれる場を示しています。主にフォーマルな場から非フォーマルな場への移行を表し、緊張感から解放され、落ち着いた状況を示します。また、普段は見せない素の自分を見せるという意味合いも含まれます。パーティーやカジュアルな飲み会など、自由でリラックスした雰囲気の場所で使われます。 Please wear the guest strap around your neck. 「ゲスト用のストラップを首にかけてください。」 「To let one's hair down」は比喩的な表現で、形式ばった場面から離れてリラックスする、または自分自身を解放することを意味します。例えば、友人たちとパーティーに出かける時などに使われます。 一方、「wear (around neck)」は文字通りの意味で、何か(例えば、スカーフやネックレス)を首に身につけることを指します。例えば、寒い日にスカーフを首に巻く時や、ファッションとしてネックレスをつける時に使われます。
I'm here because she's expecting a baby, and we're now in our fourth month. 「彼女が赤ちゃんをお待ちしていて、私たちは今、妊娠4ヶ月目です。」 She's expecting a baby.とは、「彼女は赤ちゃんを待っている」という意味で、一般的には妊娠している女性を指す表現です。妊娠初期から出産直前までの期間に使われます。友人が妊娠したことを他の人に伝える際や、自分自身が妊娠したことを人に話す際などに用いられます。直訳すると「赤ちゃんを期待している」なので楽しみにしているニュアンスも含まれます。 I have a bun in the oven. I'm in my ___ month. 妊娠しています。妊娠●ヵ月目です。 "She's expecting a baby"はフォーマルかつ普遍的に使用される表現で、どんな状況でも使用できます。それに対して"She's got a bun in the oven"はカジュアルで、俗語的な表現で、親しい友人や家族など、フォーマルでない場面でよく使われます。また、"She's got a bun in the oven"はユーモラスでもあり、軽い雰囲気を持つ会話で使われることが多いです。
When the kids help with household chores, they're always begging for something in return. 子どもたちが家事を手伝う時、必ず何かおねだりするものです。 「beg for something」は直訳すると「何かを懇願する」です。相手に何かを強く頼む、懇求する時に使います。特に自分の欲求や必要性を満たすため、または困難な状況を脱するために他人の助けや対応を必要としている状況を指す。失礼な表現ではないものの、自分が非常に困っていてそのアイテムや行為が絶対必要であることを示す強いニュアンスが含まれています。 Every time my kids help out with chores, they're pulling strings because I know they want something in return. 子供たちが家事を手伝うたびに、彼らは必ず何かをおねだりする目的があるから、手綱を引いているという感じです。 "beg for something"は、何かを切望して頼む、または要求するときに使います。相手に許可や物品などをお願いする際に使用します。一方、"pulling strings"は、影響力を用いて特別な扱いを受けたり、目的を達成するための行動を指します。これは通常、他人を利用したり、特権的な立場を利用したりして目的を達成する際に使用されます。これらのフレーズは異なるシチュエーションで使い分けられます。