プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,606
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
A large mountain range stretches across the center of the Tohoku region. 東北地方の中央に大きな山脈が連なっています。 「Mountain range」は「山脈」を意味します。連続した山々の一群や列を指し、地形的に重要な特徴を形成します。旅行やハイキング、地理学、地質学、自然科学などの文脈でよく使われます。また、コンテクストによっては比喩的に使われることもあり、例えば「人生の山脈を越える」など、困難や挑戦を象徴する表現にも用いられます。 There is a large mountain chain running through the center of the Tohoku region. 東北地方の中央には大きな山脈が連なっています。 A large mountain ridge runs through the center of the Tohoku region. 東北地方の中央に大きな山脈が連なっている。 Mountain chainとmountain ridgeの違いは主に形状と規模にあります。Mountain chainは一連の山々を指し、しばしば広大な地域にまたがります(例:アルプス山脈)。これに対し、mountain ridgeは山の頂上線または尾根を指します。これは一般的には一つの山または小さな山地を指すことが多いです。したがって、彼らは地理的な文脈や規模に基づいて使い分けられます。
In English, 衆議院 is called the House of Representatives and 参議院 is known as the House of Councillors. 英語では、「衆議院」を House of Representatives、「参議院」を House of Councillorsと呼びます。 「House of Representatives」とは「衆議院」を指し、議会や国会の一部で、主に国民の直接選挙により選ばれる議員で構成されます。法案の審議や政府の監視などを行います。「House of Councillors」は「参議院」を指し、衆議院とは異なり、長期的視点や地方代表を重視するための議会です。これらは、議会制度を持つ国や地域(例えば、アメリカや日本など)で使用される用語です。 In Japan, the legislature is divided into two parts: the House of Representatives and the House of Councillors. 日本の立法機関は二つの部分に分かれています:衆議院と参議院。 The bill has already been passed by the Lower House and is now waiting for approval from the Upper House. 「その法案はすでに下院(衆議院)で可決され、今は上院(参議院)の承認を待っています。」 Diet of Japanは日本の国会を指し、一般的には正式な文脈や国際的なシチュエーションで使われます。一方、Lower HouseとUpper Houseは日本の国会の二つの部分を指し、それぞれ衆議院と参議院を意味します。これらの語は日本国内の政治的な話題やニュースで使われ、特定の議院について話している時に使用されます。
In a movie, caveman is referred to as caveman. 映画で、「穴居人」は英語でcavemanと呼ばれます。 「Caveman」は直訳すると「洞窟男」で、古代の洞窟に住んでいた原始人を指します。しかし、比喩的には技術や知識、マナーなどが未開である人、または古風で保守的な人を指すこともあります。例えば、新しいテクノロジーについて全く知らない人を「Caveman」と表現することができます。また、女性に対する態度が古風で尊敬や理解が欠けている人を指す際にも使われることがあります。 In this movie, the main character is a troglodyte. この映画では、主人公はトログロダイト(穴居人)です。 In English, caveman is used to refer to prehistoric humans who lived in caves. 英語では、「穴居人」を指す言葉としてcavemanが使われます。 Troglodyteは、文化や技術から取り残された、古くさい、または非社交的な人を指す侮蔑的な言葉です。一方、Hermitは、社会から自主的に離れ、孤独を選んだ人を指します。通常、宗教や精神的な目的で隠遁生活を送る人を指すことが多いです。したがって、「Troglodyte」は否定的なニュアンスを、「Hermit」は中立または尊敬の念を含むことが多いです。
I am obedient to the king's command. 「私は王の命令に従順です。」 「Obedient」は、命令や規則などに従う、従順なという意味を持つ英語の形容詞です。人や動物が対象となり、特に子供やペットが規則や指導を素直に守る様子を表す際によく使われます。また、比喩的に機械やシステムが設定通りに動作する様子を表すのにも用いられます。例:「彼の犬はとても従順だ」や「この機械は設定通りに従順に動作する」など。 I am submissive to the king's command. 「私は国王の命令に服従します。」 I am compliant with the king's command. 「私は王の命令に従っています。」 Submissiveは、自己主張や抵抗をせず、他人に従い、支配される傾向を指す言葉です。主に人間関係やパワーダイナミクスを指す際に使われます。一方、Compliantは、ルールや要求に従うことを意味します。法的文脈や規範に従うような状況でよく使われます。Submissiveは従順さを持っていることを示し、Compliantは単に従っていることを示します。
The skin senses touch, temperature, and pain. 「皮膚は触覚、温度、そして痛みを感じます。」 「Sense of touch」は、「触覚」という意味で、人間や動物が物理的に触れたり、圧力を感じたりする能力を指します。この言葉は、物事を直接手で触れて確認する、または物質の質感や温度を感じ取るなどのシチュエーションで使われます。触覚は五感の一つであり、私たちが周囲の世界と交流し、理解するための重要な手段です。また、比喩的な表現として、人間関係や状況に対する「感じ」や「直感」を指すこともあります。 I'm trying to feel for my phone in my bag. 見ないでバッグの中で携帯を探そうとしています。 Her skin feels smooth and soft to the touch. 「彼女の肌は触ると滑らかで柔らかいです。」 Tactile senseは科学的なコンテキストや正式な会話で使用されることが多い言葉で、触覚の能力や感覚を指します。一方、feeling by touchはより日常的な会話や非科学的な状況で使います。Feeling by touchは物理的な接触を介して物事を感じ取る行為を指し、具体的な行動を示唆します。例えば、布地の質感を評価するときなどに使われます。