プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
He's like a brother to me, not a boyfriend. 彼は恋人ではなく、兄弟のような存在です。 「Like a brother to me」とは「まるで私の兄弟のようだ」という意味で、非常に親しい友人やパートナーに対して使う表現です。血縁関係はないけれども、その人とは深い絆や信頼関係があり、家族のように感じているというニュアンスが含まれます。また、男性同士の強い友情を表すのにも使われます。 He's like a sibling to me, not a boyfriend. 彼は恋人ではなく、兄弟のような存在です。 He's not my boyfriend, he's like a brother from another mother. 彼は私の恋人ではありません。彼はまるで別の母から生まれた兄弟のような存在です。 「Like a sibling to me」は、非常に親しい友人を指す表現で、血縁関係がないにも関わらず、その人を兄弟姉妹のように感じていることを表します。一方、「Like a brother from another mother」はよりカジュアルで、主に男性が非常に親しい友人を指す際に使います。この表現は、異なる家族から生まれたにも関わらず、その友人との絆が兄弟のように強いことを強調します。
He resigned because he received illegal corporate donations. 「彼は違法な企業献金を受け取ったから辞任したんだ。」 「Receive corporate donations」は、企業からの寄付を受け取ることを指す表現です。これは非営利団体や教育機関、政治団体、スポーツ団体などが活動資金として企業から寄付を受け取るシチュエーションで使われます。企業は社会貢献やブランドイメージ向上の一環として寄付を行うことがあります。また、寄付を受ける側は企業からの資金援助によりプロジェクトの推進や運営費の補填などを行います。 He resigned because he was found to accept corporate contributions illegally. 「彼は違法な企業献金を受け取っていたことが発覚したから辞任したんだ。」 He resigned because he was found to benefit from corporate funding illegally. 「彼は違法な企業献金を受け取ったことが発覚したため、辞任したんだ。」 Accept corporate contributionsは、企業からの寄付や資金援助を受け入れることを指す一方、"Benefit from corporate funding"は、企業からの資金提供から何らかの利益やメリットを得ていることを指します。前者は単に資金を受け取る行為に焦点を当て、後者はその資金がもたらす影響や結果に焦点を当てます。例えば、非営利団体は"accept corporate contributions"を使い、その使い道と結果を説明するときには"benefit from corporate funding"を使うでしょう。
He's completely whipped since he got married, huh? 彼、結婚してから完全に尻にしかれちゃったよね? 「Completely whipped」の表現は、主に2つの意味で使われます。1つめは、精神的、または物理的にとても疲れてしまって、何もする力がない状態を指します。例えば、長時間の仕事や運動を終えた後に使うことができます。「完全に疲れ果てた」や「くたくたになった」と訳せます。2つめは、特に男性がパートナーに対して完全に従順で、パートナーの意志にすぐ影響される、あるいはコントロールされている状態を皮肉っぽく表す際に使われます。 He's totally under the thumb since he got married, isn't he? 彼、結婚してから完全に尻にしかれちゃったよね。 He's totally henpecked since he got married, isn't he? 「彼、結婚してから完全に尻にしかれちゃったよね?」 Totally under the thumbは、人が他人(上司やパートナーなど)の支配下にあることを指す一般的な表現です。これは、その人が他人によって完全に支配され、自由に行動できないことを意味します。一方、"Totally henpecked"は、特に男性が妻や恋人に支配されている状況を指すより具体的な表現で、通常は男性が女性パートナーに従順すぎるときに使われます。
We need to unload the cargo from the ship. 私たちは船から積み荷を荷揚げする必要があります。 「To unload」は直訳すると「荷を下ろす」、「荷卸す」という意味になります。主に物質的な荷物を運ぶ際に使われますが、比喩的に感情や情報などの精神的な荷を下ろすという意味でも使われます。対話のなかで自分の思いや意見を他人に伝える、つまり「愚痴をこぼす」や「情報を伝える」などの状況でも使えます。ネガティブな意味合いも含まれることがあります。 We need to offload the cargo from the ship. 私たちは船から荷物を陸にあげる必要があります。 We need to unload cargo from the ship. 私たちは船から荷物を陸にあげる必要があります。 "To offload"と"To unload cargo"は似たような意味を持ちますが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。 "To unload cargo"は物理的な荷物や貨物を船、飛行機、トラックなどから降ろす行為を指すことが一般的です。一方、"to offload"は物理的な貨物の移動を指すこともありますが、責任や仕事、問題などを他人に移すというメタフォリカルな意味も持ちます。例えば、ある人が多忙である場合、「彼は仕事をオフロードする必要がある」("He needs to offload some work")と言うことができます。 したがって、使い分けは主に運ばれるものが具体的な物品か、抽象的なものかによると言えるでしょう。
Mom, it seems like I've lost my house keys somewhere. 「お母さん、家の鍵をどこかでなくしちゃったみたい。」 「It seems like I've lost my house keys somewhere.」は、「どうやら家の鍵をどこかに落としてしまったみたいだ」という意味です。鍵を探し回ったが見つからない、どこに置いたか覚えていないなど、自分が鍵を紛失したことを確認した状況で使います。自分の不注意や忘れっぽさを反省するニュアンスも含まれています。 Mom, I think I've misplaced my house keys. 「お母さん、家の鍵をどこかでなくしちゃったみたい。」 Mom, I appear to have lost my house keys. 「ママ、僕、家の鍵をどこかでなくしちゃったみたいだよ。」 「I think I've misplaced my house keys」は鍵をどこかに置いてしまったと思うが、まだ見つかる可能性があることを示しています。一方、「I appear to have lost my house keys」は、鍵が見つからず、もうなくしたと考えている状況を示します。前者は希望を持っていますが、後者はもう少し絶望的で、鍵が見つからない事実を受け入れ始めています。