プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 240
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I see you're eager to get a promotion, but you can't just step on others to get there. あなたが昇進を強く望んでいるのは見て取れますが、それを得るために他人を踏みにじるわけにはいきません。 「Eager to get」は、「~を手に入れることを熱望している」という意味を持つ表現です。具体的な物や抽象的な目標等を対象に使用できます。例えば、「彼は昇進を熱望している」は英語で「He is eager to get a promotion」と表現できます。一方、「彼女は新しい情報を手に入れることを熱望している」は「She is eager to get new information」となります。また、「私はこのプロジェクトを成功させることを熱望している」は「I am eager to get this project successful」となります。このように、「eager to get」は様々なシチュエーションで使用できます。 I was so desperate to obtain a promotion that I didn't consider the feelings of my colleagues. 私は昇進を得るためには何も考えず、同僚の気持ちを考慮しないほど必死でした。 I'm craving to acquire this business deal, regardless of the consequences. 私は結果を考えずに、このビジネスディールを得たいと強く望んでいます。 Desperate to obtainは通常、困難な状況や緊急事態を示し、非常に必要であると感じているものを取得する必要があるときに使用されます。一方、Craving to acquireは強く望んでいるが、それが生命に関連する緊急の必要性はない場合に使われます。主に欲望や強い願望を表現するのに使われます。例えば、「彼は成功を切望している」や「彼は新しいギターを手に入れることを切望している」などです。前者はもっと必死性を、後者はもっと欲望を強調します。

続きを読む

0 384
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's the aftereffect of the typhoon, isn't it? 「それは台風の余波ですね。」 Aftereffectとは、何かが起きたあとに生じる影響や結果を指す言葉です。主にネガティブな結果を指すことが多く、特に医療や災害などの文脈で使われます。例えば、薬の副作用や自然災害後の復興不足などがあります。また、一時的な出来事後の長期的な影響を指すこともあります。例えば、経済危機後の失業率の上昇や、戦争後の社会不安などが該当します。 It's the repercussions of the typhoon, isn't it? これは台風の余波ですね。 It's the ripple effect of the typhoon, isn't it? 「それは台風の余波ですね。」 Repercussionは主にネガティブな結果や影響を指し、特に行動や決定の結果として引き起こされるものを表します。例えば、「彼の失敗は重大な影響を及ぼした」など。一方、Ripple effectは一つの出来事や行動が次々と影響を及ぼしていく様子を表現し、ポジティブでもネガティブでも使えます。水面に石を投げ入れると波紋が広がるようなイメージです。「そのニュースはコミュニティ全体に波紋を広げた」などと使います。

続きを読む

0 352
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we refer to rice that is produced without the use of pesticides and chemical fertilizers as organic rice. 英語では、農薬や化学肥料を使わずに生産されるお米を「オーガニックライス」と呼びます。 オーガニックライスは、化学肥料や化学農薬を一切使用せず、自然の力だけで育てられたお米のことを指します。一般的に、健康志向の高い人々や食品の安全性に重きを置く人々に選ばれます。また、自然環境を保護するという意識から、エコロジー志向の人々にも好まれます。オーガニックライスは、食品の購入場面や料理の際、特に健康や環境に配慮したいときに使用されます。例えば、自宅での食事作り、レストランやカフェでのメニュー選び、スーパーやオーガニック食品店での買い物などのシチュエーションで使えます。 In English, rice that is produced without using pesticides or chemical fertilizers is called organic rice. 英語では、農薬や化学肥料を使わずに生産されるお米はorganic riceと呼ばれます。 In English, the term for rice that is grown without the use of pesticides or chemical fertilizers is organic rice. 英語では、農薬や化学肥料を使わずに生産されるお米を「オーガニックライス」と言います。 「Eco-friendly rice」は、環境に優しい方法で栽培された米を指します。一方、「Sustainably-grown rice」は、環境に負荷を掛けず、将来の世代が同様の方法で米を栽培できるようにする持続可能な方法で栽培された米を指します。日常会話で使い分ける場合、「Eco-friendly rice」はより一般的な環境配慮型の栽培方法を強調し、「Sustainably-grown rice」は長期的な視点からの環境保護と持続可能性を強調します。

続きを読む

0 834
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

In Japan, the railway and post office have undergone privatization. 日本では、鉄道と郵便局が民営化(プライベート化)されました。 プライベート化(Privatization)は、国営企業や公共のサービスが私企業に移管されることを指します。公共の利益を追求する公的セクターから、利益を追求する私的セクターへという変化があります。効率性の向上やコスト削減などの理由で行われますが、サービスの質の低下や料金の上昇などの問題も発生することがあります。労働環境の悪化や格差の拡大といった社会的な問題も指摘されています。 The privatization of railways and post offices in Japan is an example of a private sector takeover. 日本の鉄道や郵便局の民営化は、プライベートセクターの買収の一例です。 The process of making railways and post offices private in Japan is called commercialization. 日本での鉄道や郵便局の民営化のプロセスはcommercializationと呼ばれます。 「Private sector takeover」は、公的部門や政府が所有・運営していたものが、民間企業によって取得・運営されることを指す表現です。これは具体的な組織や資産、サービス等の移管を示します。一方、「Commercialization」は、製品、サービス、またはアイデアが市場で販売・利益を得るために開発・適応される過程を指します。これは新たな製品や技術が市場に導入されるときや、非営利のアイデアや研究が事業化されるときに使われることが多いです。

続きを読む

0 315
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

You were a desired childbirth, my dear, everyone wanted you. 「あなたは望まれた出産だったのよ、みんながあなたを待ち望んでいたわ。」 「Desired childbirth」は「望む出産」という意味で、主に出産に関する希望や予定を話す際に使われます。これは出産の方法(自然分娩、帝王切開など)、出産場所(自宅、病院、助産院など)、または出産に立ち会う人物(夫、パートナー、家族など)についての希望を指すこともあります。また、妊娠・出産のタイミングや子供の性別など、子どもを持つこと全般に対する希望や計画を指すこともあります。例えば、産科医や助産師とのカウンセリングの際や、パートナーや家族との話し合いで「Desired childbirth」の話題が出ることがあります。 You were a planned pregnancy, dear. We all wanted you to come into this world. 「あなたは計画的な妊娠だったのよ、親愛なる子よ。私たちはみんなあなたがこの世に生まれてくることを望んでいたのよ。」 You were a wished-for birth, my dear daughter. 「あなたはみんなから望まれる出産だったのよ、我が愛しい娘よ。」 Planned pregnancyは、一般的に、妊娠を計画的に行い、適切な時期や状況を選んで行うことを指します。一方、Wished-for birthは、子どもを望む心情や願いを指し、妊娠が予定されていなくても子どもを強く望んでいる状況を示します。Wished-for birthは感情的な要素が強く、Planned pregnancyはより実践的、計画的な要素を含んでいます。

続きを読む