プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I popped a pimple because it was on a noticeable part of my face. 目立つ場所にできたニキビをつぶしました。 「Popped a pimple」は「にきびを潰した」という意味です。「Pop」は「はじける、潰す」、「pimple」は「にきび」を指します。思春期の肌トラブルを始め、大人になってもにきびはできるもの。この表現は、自分のにきびを見て我慢できずに潰してしまった、というシチュエーションでよく使われます。ただし、皮膚科医などからはにきびを無理に潰すことは肌を傷つけ、炎症を悪化させる可能性があるため、避けるようアドバイスされることが多いです。 I squeezed a zit that was on a very noticeable part of my face. 顔の非常に目立つ部分にできたニキビをつぶしました。 I busted a blemish on my face because it was in a noticeable spot. 目立つ場所に顔にニキビができたので、それをつぶしました。 Squeezed a zitとBusted a blemishはどちらもニキビを潰す行為を表していますが、少しニュアンスが異なります。Squeeze a zitはより一般的で、特に若者がよく使う表現です。一方、Bust a blemishは少しドラマティックな感じがあり、しばしばコメディ的な文脈や、ニキビを潰す行為を大げさに表現したいときに使われます。どちらも非公式な英語で、カジュアルな会話で使われます。
Freshly made is always the best, isn't it? This rice is delicious! 「できたてはいつも最高だよね?このご飯、おいしい!」 「Freshly made is always the best, isn't it?」は「新鮮に作られたものはいつでも最高ですよね?」という意味で、新鮮な食材やその場で作られた料理を食べたとき、または新しいものを手に入れたときなどに使います。質や風味、効果が新鮮さで大きく左右されるものに対して使うことが多く、その素晴らしさを共感・肯定するニュアンスが含まれます。 Nothing beats the taste of freshly made food, right? 「できたての食べ物の味に勝るものはないよね?」 Wow, this rice is so good. Straight from the oven is always the tastiest, isn't it? 「わあ、このごはん、すごく美味しいね。やっぱりできたては一番美味しいよね?」 Nothing beats the taste of freshly made food, right?は、新鮮な食材から作られた食事全般について言及しています。これは料理全体に対する一般的なコメントで、日常的な会話や食事の準備について話しているときに使われます。 一方、Straight from the oven is always the tastiest, isn't it?は、オーブンで調理された食べ物、特に焼き物に対して使われます。これはピザやパン、焼き菓子など、オーブンから出てきたばかりの暖かい食べ物に対するコメントです。
I don't like how he's always treating his girlfriend poorly. 彼がいつも彼女をぞんざいに扱っているのが気に入らない。 「To treat someone poorly」は、誰かを不適切に、不公平に、または不親切に扱うという意味です。「Treat」は「扱う」という動詞で、「poorly」は「不適切に」や「不十分に」という形容詞です。このフレーズは、いじめ、差別、偏見、無礼、または人権侵害など、人間関係の問題に関連して頻繁に使用されます。例えば、上司が部下を公平でないやり方で扱う、または友人が友人を尊重せずに扱う場合などに使えます。 He treats his employees with such disrespect, always taking them for granted. 彼は常に彼の従業員を当然のように扱って、ぞんざいに扱う。 You don't have to take it when your boss treats you like dirt. あなたの上司があなたをぞんざいに扱う時、それを我慢する必要はありません。 To treat someone with disrespectは一般的に、その人を軽視したり、敬意を欠いた態度を示したりすることを指します。一方、To treat someone like dirtはもっと強い表現で、その人を非常に酷く扱うことを指します。例えば、他人を無視したり、彼らの気持ちや意見を全く考慮しなかったりする場合に使われます。このフレーズは、人を完全に見下していることを示しています。
The right edge of the slide is cut off. 「スライドの右端が切れています。」 この表現は、プレゼンテーションなどで使われるスライドの右側が見切れている、または欠けている状況を表す時に使われます。具体的には、スライドの内容が全て表示されず、右側の部分が見えない、またはスライドのサイズが大きすぎてスクリーンに収まらない場合などに使います。また、プロジェクターやディスプレイの設定ミスや、スライド作成時のミスを指摘する際にも使用される表現です。 Excuse me, the right side of the slide is cropped off. すみません、スライドの右端が切れています。 The right portion of the slide is truncated. 「スライドの右側が切り取られています。」 これらのフレーズはいずれもスライドの右側が完全に表示されていないことを示していますが、ニュアンスは異なります。「The right side of the slide is cropped off」は、右側が意図的に切り取られているか、あるいは設定やフォーマットの問題で切り取られてしまっていることを指します。「The right portion of the slide is truncated」は、右側が不完全であるか、あるいは情報が欠落していることを示し、これはエラーや技術的な問題を示唆しています。
I've tried washing it multiple times, but the ketchup stain just won't come out. 何度洗ってもケチャップのシミがどうしても落ちません。 「The stain just won't come out.」は「その汚れがどうしても取れない」という意味の表現です。主に、衣服や物についた汚れを何度洗っても取れないときに使われます。ニュアンスとしては、一生懸命試みたにも関わらず、結果が出ない苛立ちや困惑を含んでいます。たとえば、高価なドレスにワインをこぼしてしまい、何度洗濯しても汚れが取れなかったときなどに使う表現です。 I've tried everything, but the ketchup stain simply won't budge. 何をしても、ケチャップのシミがどうしても落ちないんだ。 The stain from the ketchup is stubbornly resistant, it won't come off even after washing. ケチャップのシミが頑固で、洗っても落ちません。 The stain simply won't budgeは、シミが非常に頑固で取れないことをストレートに表現する。具体的な試み(洗濯や掃除など)が行われている場面でよく使われます。一方、The stain is stubbornly resistantは、シミが長期間にわたって取れないか、取り除くために通常より多くの労力が必要であることを表現します。この表現はより形式的で、報告や説明などの文脈でよく使われます。