プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 787
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

If he finds out about the affair, he'll be boiling mad for sure. 「もし彼が浮気の事を知ったら、彼はきっとカンカンに怒るわよ。」 「To be boiling mad」は、非常に怒っている様子を表す英語のイディオムです。直訳すると「沸騰するほど怒っている」となり、感情が収まることなく高まり続け、何かにぶつけたいくらい人が激怒している状態を指す言葉です。だからといって、文字通り沸点まで達しているわけではなく、比喩的な表現です。一般的には、何かに深く憤慨したり、人々が自分自身や他人に対して大きな不満を感じているときに使われます。 If he found out about the affair, he would be hopping mad. 「もし彼が浮気を知ったら、彼はきっとカンカンに怒るわよ。」 If he finds out about the affair, he'll be seething with anger for sure. 「もし浮気がばれたら、彼はきっとカンカンに怒るわよ。」 To be hopping madと"To be seething with anger"はどちらも非常に怒っているという意味ですが、ニュアンスは少し異なります。"To be hopping mad"は、怒りが表面に出ていて、より激しく表現されることが多いです。一方、"To be seething with anger"は、怒りが内に鬱積していて、表面にはあまり出てこないが、非常に怒っている状態を表します。用途は、感情の表現の度合いによります。

続きを読む

0 9,514
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Your progress in English is impressive! Keep up the good work! あなたの英語の上達は本当に素晴らしい!その調子で頑張って! 「Keep up the good work!」は直訳すると「良い仕事を続けてください!」となり、誰かが成果を出したり、良い結果を持ち続けている時に使われる言葉です。主に、上司から部下への励ましや、先生から生徒への賞賛、または仲間からの応援の意味合いで使われます。継続的に努力し好成績を収めている人に対し、それを評価し努力を続けてほしいという意図を示すフレーズです。 Keep going like that, you're doing great! その調子で頑張って、すごく上手だよ! Keep on truckin', you're doing great! 「その調子で頑張って、すごく上手だよ!」 Keep going like that!は主に誰かが良い仕事をしていて、そのまま続けてほしい時に使われます。一方、"Keep on truckin'"は誰かが困難を経験している時に使われ、その困難を乗り越えて前進し続けることを奨励するフレーズです。"Keep on truckin'"は非公式でカジュアルな表現で、特にアメリカの俗語として知られています。

続きを読む

0 4,577
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Come on, I'll put you to bed. 「おいで、ママが寝かしつけてあげるよ。」 「Put to bed」はイディオムで、本来の「寝かせる」という意味とは異なり、主に「(問題・懸念・議論などを)解決して終わらせる」、「(プロジェクトや仕事を)完成させる」を意味します。例えば、"Let's put this issue to bed" では、「この問題を解決しよう」となります。また、新聞・雑誌の業界では、「記事や版面の最終準備が終わった」という意味合いでも使われます。 Come on, let's tuck you in. Mommy will help you get to sleep. おいで、ママが布団に入れてあげるから。ママが寝かしつけてあげるよ。 Come here, sweetie. Mommy will lull you to sleep. 「おいで、可愛いね。ママが寝かしつけてあげる。」 「Tuck in」は主に布団やベッドに誰かを寝かせ、寝具をきちんとアレンジして暖めるという意味で使います。これは子供だけでなく成人に対しても使えます。一方、 "Lull to sleep"は誰かをゆっくりと眠りに誘うことを指し、子室の唄を歌ったり、物語を読んだりして子供を寝かせる時などによく使われます。これらは両方とも子供に対する親切な行為を指す表現ですが、「Tuck in」は物理的な行為を、「Lull to sleep」はもっと心地よい雰囲気作りを強調します。

続きを読む

0 788
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You always get sleepy and then start your homework. Finish your homework before dinner today. いつも眠くなってから宿題をするから、今日は夕飯前に宿題を終わらせなさいよ。 「Finish your homework before dinner.」は、直訳すると「夕食前に宿題を終わらせて」となります。親が子供に対して、夕食の時間までに宿題を完了するように指示する際に使います。家庭内のルールや生活リズムを示しており、また子供の時間管理を教える目的もあります。恒常的に使用される表現であり、日常的な口語表現と言えます。 Make sure you get your homework done before supper today. You always end up sleepy. 今日は夕飯前に宿題を終わらせて。いつも眠くなっちゃうからね。 Make sure to wrap up your homework before mealtime in the evening tonight since you always get sleepy. 今晩はいつも眠くなるから、夕食前に宿題を終わらせてください。 「Get your homework done before supper」は日常的で直接的な表現で、親が子供に対して使うかもしれません。「Wrap up your homework before mealtime in the evening」はややフォーマルで抽象的な表現で、教師が生徒や親に対して使うかもしれません。また、「supper」という言葉は一部の地域や年齢層でよく使われるが、「mealtime in the evening」はより一般的で広い意味を持つ。どちらも同じ内容を伝えていますが、話し手の立場や聞き手との関係性によって使い分けられます。

続きを読む

0 806
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It seems like the company is planning massive layoffs due to poor performance. 業績がよくないため、会社は大々的なリストラを計画しているようだ。 「Planning massive layoffs(大規模な解雇を計画する)」は、企業や組織がコスト削減や組織再編、業績不振等の理由から多数の従業員を一度に解雇する予定を立てている状況を指します。この表現は主に経済ニュースやビジネスのコンテクストで使われます。ニュアンスとしては、その措置が企業にとっては経営改善の一環である一方で、多くの従業員にとっては職を失う厳しい状況をもたらすことから否定的な意味合いを持つことが多いです。 It seems like the company is planning a major downsizing because of poor performance. 業績が悪いので、会社はどうやら大規模なリストラを計画しているようだ。 It seems like the company is planning a substantial workforce reduction due to poor performance. 業績が良くないため、会社は大幅な人員削減を計画しているようだ。 Planning a major downsizingと"Planning a substantial workforce reduction"の両方とも、組織の規模を縮小する計画を指すが、ニュアンスと使われる文脈は異なる。"Planning a major downsizing"は一般的で抽象的な表現で、社員の解雇だけでなく、オフィスのスペースの縮小や、事業活動そのものを縮小することも含めて使われます。一方、"Planning a substantial workforce reduction"は社員数の大幅な減少を具体的に指しており、言葉自体が重々しいニュアンスを持つため、大規模解雇を伴う組織変革を伝えるために使われます。

続きを読む