プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,231
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
「伝説級の人物」って感じ!その分野で神様みたいに崇められている、ものすごい業績を残した人のこと。スポーツ選手、アーティスト、科学者など、もはや伝説として語り継がれるような偉大な存在を指して使います。「彼はサッカー界の生きる伝説だ」みたいな感じで、最大級の尊敬を込めて使われるよ! That basketball player is a figure of legend; I can't believe I'm seeing him in person. あのバスケットボール選手は伝説上の人物だよ。本人に会えるなんて信じられない。 ちなみに、「a legendary figure」は、単なる有名人や偉人というより「後世に語り継がれる伝説的な人物」というニュアンスです。歴史上の英雄や、業界の神様みたいなすごい人、時には「あの人はもはや伝説だよ」と冗談っぽく使うこともできます。 He's such a legendary figure in the music industry, it's hard to believe he's a real person. 彼は音楽業界では伝説上の人物なので、実在の人物だとは信じがたいです。
「Spiritual selling scam」は、日本語の「霊感商法」とほぼ同じ意味です。 人の不安や悩み、信仰心につけ込んで「これを買わないと不幸になる」「運気が上がる」などと煽り、壺や数珠、お守りといった高額な商品を売りつける詐欺的な手口を指します。友達との会話で「それって霊感商法(Spiritual selling scam)じゃない?」のように、怪しい勧誘を指摘する際に使えます。 They use a spiritual selling scam, preying on people's fears to sell them ridiculously expensive "blessed" items. 彼らは霊感商法を使い、人々の恐怖心に付け込んで、バカ高い「祝福された」商品を売りつけるんだ。 ちなみに、Fortune-telling scamっていうのは、占いを口実に「このままだと不幸になる」みたいに不安を煽って、高額な壺や祈祷料をだまし取る詐欺のことだよ。友達が怪しい占い師にハマりそうな時とかに「それってFortune-telling scamじゃない?」って感じで注意を促す時に使えるよ。 That's a classic fortune-telling scam where they scare you into buying "blessed" items for a ridiculous price. あれは不安を煽って法外な値段で「祝福された」商品を買わせる、典型的な霊感商法だよ。
「monthly tuition fee」は、塾や習い事、学校などに毎月支払う「月謝」や「授業料」のことです。 「tuition fee」が少しフォーマルな響きなので、会話では単に「monthly fee(月会費)」と言うことも多いです。契約書や公式サイトではよく使われる表現ですよ。 How much is the monthly tuition fee for the piano lessons? ピアノレッスンの月謝はいくらですか? ちなみに、"monthly lesson fee" は「月謝」や「月会費」といった意味で、ヨガや英会話など毎月決まった額を払う習い事にピッタリの表現です。単に「料金」と言うより、定額でサービスを受けるニュアンスが伝わりますよ。 The monthly lesson fee for the piano class is due at the beginning of each month. ピアノ教室の月謝は、毎月はじめに支払うことになっています。
「名前負けしてるね」「看板倒れだね」というニュアンスです。名前や評判からすごいものを期待したのに、実際は「あれ?大したことない…」とガッカリした時に使えます。レストラン、映画、商品など、色々なものに対して使える便利なフレーズです。 The restaurant "The Ultimate Burger" really doesn't live up to its name. 「究極のバーガー」っていうレストラン、マジで名前負けしてるよ。 ちなみに、"Its name is bigger than the thing itself." は「名前負けしてるね」というニュアンスで使えます。例えば、すごい名前の料理を頼んだら量が少なかったり、壮大な名前のイベントが意外と小規模だったりした時に、「名前は立派だけど、中身はたいしたことないね」と少し皮肉を込めて言う感じです。 He's called "The Genius," but honestly, his name is bigger than the thing itself. 彼は「天才」と呼ばれているけど、正直、名前負けしているよね。
「A suit for a job interview」は、就職の面接に着ていくためのスーツのこと。 新品である必要はなく、清潔感があり、真面目でプロフェッショナルな印象を与えるものがベストです。派手な色やデザインは避け、ネイビーやグレーなどの落ち着いた色が一般的。まさに「面接の勝負服」といったニュアンスで使われます。 I need to buy a simple black suit for a job interview. 就職の面接用に、シンプルな黒いスーツを買う必要があります。 ちなみに、"interview suit" は日本の「リクルートスーツ」とは少し違い、就職後も使えるような、きちんとしつつも個性を出せるスーツを指すことが多いです。面接はもちろん、転職活動や少しフォーマルなビジネスシーンでも活躍しますよ。 I bought a simple black interview suit for my job search. 就職活動用に、シンプルな黒の就活スーツを買いました。