プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,321
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
She is well-received by her boss. 彼女は上司からの評価が高い。 「well-received」は「好評を博して」「受け入れられて」「歓迎されて」などの意味を持ちます。主に、新商品、映画、書籍、演劇、アイデアなどが対象者から高評価を得ている状況に使われます。例えば、「その新商品は消費者からwell-receivedだった」は、「その新商品は消費者から好評だった」という意味になります。また、人間関係においても、「彼は周囲からwell-receivedだ」は、「彼は周囡から好意的に受け入れられている」という意味になります。 She has a good reputation with her boss. 「彼女は上司からの評判がいい。」 She's a hit with the boss. 「彼女は上司からの評価が高い。」 「Popular」は一般的にある人や物が広く受け入れられている、または好かれていることを指す一方、「A hit with the crowd」は特定の集団や観客に非常に好評で、大成功を収めたという状況を指す表現です。例えば、ある歌手が「popular」なら彼は広く知られていて多くの人に好かれているでしょう。一方、「A hit with the crowd」はたとえばコンサートで特定の曲が観客に大好評だった場合などに使われます。
No, I'm a full-time company employee. 「いいえ、私は正社員です。」 「Company employee」は英語で、「会社の従業員」や「企業の社員」を意味します。この言葉は一般的なビジネスシーンでよく使われます。たとえば、ある企業の社員を指す時や、仕事に関する会話の中で、自分自身や他の人がどこに勤めているかを説明する時などに使います。また、職場の状況や社員間の関係性を説明する際にも使えます。「Company employee」は、特定の企業に所属し、その企業から給与を受け取っている人を指します。 No, I'm a full-time staff member. 「いいえ、私は正社員です。」 I'm a full-time team member. 「私は正社員です。」 Staff memberは一般的に企業や団体の全ての従業員を指すのに対して、team memberは特定のプロジェクトやタスクに関与する人々を指すことが多いです。例えば、レストランのウェイターやシェフはスタッフメンバーですが、新メニュー開発チームのメンバーはチームメンバーと言います。また、team memberはより協調性や共同作業のニュアンスを含んでいることが多いです。
The constant noise is really grating on my nerves. 「絶え間ない騒音が本当に耳障りで困っています。」 「Grating on the nerves」は、「神経に障る」「イライラさせる」といった意味を持つ英語の表現です。何かがうるさすぎる、繰り返し起こる、または不快で、そのためにストレスや不快感を感じるときに使われます。例えば、うるさい音楽、無駄話、一貫性のない行動などがこれに当たります。具体的なシチュエーションとしては、同僚の大声での電話が会議中に続く場合、「彼の大声が私の神経に障る」などと使うことができます。 I feel like a broken record, but my ears are really bothering me. 「くどくて申し訳ないのですが、耳が本当に痛いです。」 I have a terrible earache. 「ひどい耳痛があります。」 Like a broken recordは、何度も同じことを繰り返すことや、同じパターンが続くことを指す表現です。例えば、何度も同じアドバイスを言う人に対して使います。一方、An earacheは直訳すると「耳痛」ですが、比喩的には、不快な音やうるさい人を指す表現です。特に、不快な雑音やうるさい人に長時間さらされたときに使います。
She has a strong tone of voice, but she's genuinely a good person at heart. 彼女は口調が強いけど、根は本当に良い人なんです。 「Has a strong tone of voice」は、「声のトーンが強い」または「声質が力強い」という意味です。この表現は、その人が自信に満ちた態度を示し、他人に影響を与える力があることを示します。また、その人の意見や感情がはっきりと伝わることを示すこともあります。ビジネスのプレゼンテーションやディベート、議論など、自己主張が必要な状況でよく使われます。しかし、時と場合によっては、他人を圧倒するか、攻撃的に感じられる可能性もあるので注意が必要です。 She has a forceful manner of speaking, but she's genuinely a good person at heart. 彼女は物事を力強く話すけど、根本的には本当に良い人なんです。 She has a commanding presence when speaking, but she's really a good person at heart. 彼女は話す時には威厳がありますが、本当は心の良い人なんです。 Has a forceful manner of speakingは、その人が自分の意見を強く、力強く表現する傾向があることを示します。一方、Has a commanding presence when speakingは、その人が話すときに他人の注意を引きつけ、尊敬や服従を引き出す威厳や権威があることを示します。前者は話す内容やその伝え方に焦点を当て、後者は話す人の存在感や影響力に焦点を当てます。
I'm going to fillet a fish to make sashimi. 刺身を作るために、魚をおろすつもりです。 「To fillet a fish」は「魚をフィレにする」という意味で、主に料理の際などに使われます。魚の骨を取り除いて、身だけの部分をきれいに切り分ける作業を指します。一般的には専門的な技術を必要とするため、料理人や漁師などが行うことが多いです。また、自宅で魚を料理する際や、釣りをした後で魚を調理する際などにも使えます。 I'm going to clean the fish to prepare sashimi. 「刺身を作るために魚をおろします。」 I need to gut the fish before I can make sashimi. 刺身を作る前に、魚をおろす必要があります。 To clean a fishとTo gut a fishは2つとも魚の調理に関する表現ですが、具体的な内容には違いがあります。To gut a fishは魚の内臓を取り除く行為を指し、魚の腹を切り開き、内臓を取り出すことを特に意味します。一方で、To clean a fishはより広範で、内臓を取り除くだけでなく、鱗を取る、頭や尾を取る、骨を取るなど、調理のために魚をきれいにする全てのプロセスを含むことがあります。したがって、gutはcleanの一部を指すことが多いです。