プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
The concert is cancelled because it's started to rain. 雨が降り始めたので、コンサートは中止です。 「The concert is cancelled」は「コンサートはキャンセルされました」という意味です。計画されていた音楽コンサートが何らかの理由(悪天候、アーティストの体調不良、設備のトラブル等)で中止になったことを伝える際に使います。同じくイベントが予定通りに行われなくなった際の報告や情報伝達の文脈で多く使用されます。 I just got a message that the concert has been called off. What should we do instead? 「コンサートが中止になったというメッセージが来たんだ。代わりに何をしよう?」 Due to the rain, the concert has been scrapped. 雨のため、コンサートは中止になりました。 The concert has been called offとThe concert has been scrappedは両方ともコンサートが中止になったことを意味しますが、ニュアンスには違いがあります。 Called offは一般的に計画やイベントが特定の理由(天候、病気、安全上の問題など)で中止または延期されたことを指す一方で、scrappedはイベントが完全に取り消され、再スケジュールの予定がないことを意味します。また、scrappedはより非公式で、計画が全体的に失敗したか、または大きな問題があったことを示すことがあります。
You've got a stain on your clothes. Your clothes are dirty. 「服に汚れがついてるよ。服が汚れているね。」 「Your clothes are dirty」は「あなたの服が汚れている」という意味です。この表現は一般的に、相手の服に汚れやシミが見えるときに使われることが多いです。例えば、友人が食事をこぼした後や、子供が外で遊んだ後などのシチュエーションで使われます。また、敬意を欠くかもしれないので、このフレーズを使用する際は適切なタイミングとトーンに注意が必要です。例えば、フォーマルな場では使わない方が良いでしょう。 Hey, you've got a spot on your clothes right there. ねえ、そこに服にシミがついてるよ。 You might want to change, your attire is soiled. 「着替えた方がいいよ、服が汚れてるから。」 You've got a spot on your clothes.はカジュアルな状況でよく使われます。友人や家族などとの会話で衣服に小さな汚れがあることを指摘する際に使います。一方、Your attire is soiled.はよりフォーマルな状況や、大きな汚れや全体的な汚れを指摘する際に使われます。また、このフレーズは少々古風な英語で、現代の日常会話ではあまり使われません。
In the context of mass media, we refer to banned words on air as broadcast prohibited terms. マスメディアの文脈では、「放送禁止用語」を英語で「banned words on air」と言います。 「Banned words on air」は、放送中に使用が禁止されている言葉のことを指します。これは一般的に公共の放送で、特定の不適切な表現や侮辱的な言葉、暴力を助長するような言葉などが含まれます。また、政治的な理由や法的な規制により特定の言葉が禁止されることもあります。テレビ、ラジオ、インターネットライブストリーミングなどの放送メディアで適用されます。 I can't believe he just used profanity on air! That's so unprofessional. 「彼がまさか生放送中に下品な言葉を使うなんて信じられない!それはとても非専門的だ。」 In English, we refer to those words prohibited from broadcast as Broadcast prohibited language. 英語では、放送が禁止されている言葉を「Broadcast prohibited language」と言います。 Profanity on airはラジオやテレビなどの放送中に不適切な言葉や乱暴な言葉を使った場合を指します。一方、Broadcast prohibited languageは放送禁止用語と訳され、決まった放送では使われてはいけない言葉や表現を指します。使い分けとしては、Profanity on airは一般的に不適切な言葉が放送中に使われたときに使われ、Broadcast prohibited languageは特定の放送で禁止されている言葉を指すときに使われます。
Seeing those cute dogs in the ad, you can't help but cheer for them. その広告でかわいい犬を見ると、思わず応援したくなっちゃうよね。 「Can't help but cheer for them」は、「つい彼らを応援してしまう」という意味のフレーズです。自分が思わず応援したくなるような状況、例えば、努力家の友人が試合に出る時や、一生懸命に仕事をしている同僚がプロジェクトを成功させる時などに使えます。また、感動的な映画や舞台を観ていて、主人公たちの活躍に心から応援したくなった時にも使えます。 Even though they're the underdog, I'm irresistibly drawn to root for them. There's just something about their spirit. 「彼らは下馬評では不利だけど、彼らを応援せざるを得ない魅力があるんだ。彼らの精神力に何か引かれるものがあるんだよ。」 Seeing the cute dogs in their ad, I'm inevitably compelled to support them. その広告に可愛い犬が使われているのを見ると、思わず応援したくなっちゃうよね。 Irresistibly drawn to root for them は、感情的な引き付けられる力を感じる場面で使われます。感じや直感に基づいて応援したくなるという意味合いです。スポーツチームや特定の人物に自然と応援したくなる感情を表現します。 一方 Inevitably compelled to support them は、ある理由や事実により、支持しなければならないと感じる状況を示します。より理論的または論理的な理由から支持をする必要性を感じる場合に使われます。政治的な意見や道義的な立場など、自分の信念に基づいて支持をする場合に使います。
In English, you would describe someone as down-to-earth when their behavior is common or ordinary. 彼らの行動が庶民的または普通のとき、英語ではその人をdown-to-earthと表現します。 「Commoner」は英語で、「一般市民」や「平民」を意味します。主に階級や地位が明確に分けられている社会や状況で用いられ、王族や貴族といった特権階級の人々と対比して使われることが多いです。例えば、歴史やファンタジーの物語などで、王族や貴族以外の人々を指す際や、特定のエリート集団と一般市民を比較する際などに使われます。 Could I pay by credit card, please? 「クレジットカードで支払ってもいいですか?」 He's an everyman, he understands the struggles of the average person. 彼は庶民派だ、普通の人々の苦労を理解している。 Average JoeとEverymanは共に一般的な、特に目立つ特徴のない普通の人を指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Average Joeはより具体的な個人を指し、特に男性に対して使われます。一方、Everymanは抽象的な概念で、誰一般、特に一般の人々が共有する経験や問題を指す際に使われます。また、文学や映画などのコンテキストではEverymanは平凡な人物が特別な状況に直面するキャラクターを指すことがあります。