プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 447
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

How do you catch a Pokémon? 「どうやってポケモンをゲットできるの?」 「Catch a Pokémon」とは、ポケモンゲームにおける主な行動の一つで、「ポケモンを捕まえる」という意味です。モンスターボールなどの道具を用いて、野生のポケモンを捕獲し、自分のパートナーとする行為を指します。シチュエーションとしては、ゲーム中に野生のポケモンに遭遇した時や、特定のポケモンを探している時に使います。 How can I capture a Pokémon? 「どうやってポケモンをゲットできるの?」 How can I bag a Pokémon? 「どうやってポケモンをゲットできるの?」 Capture a Pokémonはポケモンゲームやアニメで使われる表現です。ゲーム内でポケモンを捕まえる行為を指します。一方、Bag a Pokémonはカジュアルな表現で、口語的にポケモンを捕まえることを意味します。日常会話ではあまり使われませんが、友人とのカジュアルな会話やジョークの中で使うことがあります。

続きを読む

0 1,306
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can you send me your share of the meal through PayPal? 「PayPalで食事のお金を送ってもらえますか?」 「Send money」は英語で「お金を送る」という意味です。主に、ある人が別の人に資金を電子的に転送する際に使われます。例えば、海外に住む家族や友人にお金を送る場合、あるいはネットで商品を購入する際にお金を送る、といった具体的なシチュエーションで使います。また、特定の銀行アプリや送金サービスを利用して、即座にお金を送るときにも用いられます。対面で現金を直接手渡す場合は含まれません。 Could you wire me your share of the meal through Paypay? 「Paypayで食事の分を送金してくれる?」 Could you remit your portion of the meal through Paypay? 「Paypayで食事のお代を送金してもらえますか?」 Wire moneyは主に私的な送金を指すことが多く、友人や家族への送金などに使われます。一方、remit paymentはビジネスや公式な取引で使われることが多いです。これは、顧客が企業に支払いを行う場合や、企業がサプライヤーに支払を行う場合などに使われます。したがって、wire moneyはよりカジュアルで非公式なニュアンスを、remit paymentはよりビジネスライクで公式なニュアンスを持っていると言えます。また、remit paymentは支払いの義務を果たすという意味合いも含まれます。

続きを読む

0 373
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Honey, could you please get the baby bottle? I want to feed the baby some milk. 「ダーリン、哺乳瓶を取ってきてくれる?赤ちゃんにミルクをあげたいの。」 「Baby bottle」は、日本語で「哺乳瓶」を意味します。主に、赤ちゃんにミルクを与えるために使用されます。また、離乳食の段階に合わせて口の部分を変えたり、握りやすい形にしたりと、赤ちゃんの成長に合わせて使い分けられます。母親が出産後すぐに働きに出る必要があったり、母乳が出ない場合などに便利で、父親や他の家族も赤ちゃんにミルクを与えることができます。 I want to feed the baby some milk, could you grab the feeding bottle for me, please? 「赤ちゃんにミルクをあげたいから、哺乳瓶を取ってきてくれる?」 Honey, could you please get the nursing bottle? I want to feed the baby some milk. 「ダーリン、哺乳瓶を取ってくれる?赤ちゃんにミルクをあげたいの。」 Feeding bottleとNursing bottleは基本的に同じものを指し、どちらも赤ちゃんにミルクを与えるためのボトルを指します。しかし、地域や個人の好みによって使い方が変わることがあります。 Feeding bottleはより一般的で、任意の人が赤ちゃんに飲み物を与える際に使用するボトルを指します。 一方、Nursing bottleは主に母親が赤ちゃんに母乳を与えるために使用するボトルを指すことが多いです。Nursingは授乳を意味するため、Nursing bottleは母親が自分の乳をボトルに入れて赤ちゃんに与えるシチュエーションを想起させます。 ただし、これらの使い分けは厳密なものではなく、多くのネイティブスピーカーはこれらの言葉を同義語として使います。

続きを読む

0 525
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I cheated, so I'm plagued with a sense of guilt. カンニングをしたので、罪の意識に苛まれています。 「Sense of guilt」は「罪悪感」を表す英語表現です。自分自身の行動や選択が他人に対して何らかの悪影響を及ぼした、あるいは道徳的な規範や自己の価値観に反した結果を招いたと感じる際に生じる感情を指します。誰かに嘘をついた、約束を破った、人を傷つけた等、自分が何か間違ったことをした時にこの感情が湧き上がることが多いです。また、他人が自分のせいだと非難した時や、自分が期待に応えられなかった時などにも使えます。 I have a strong feeling of remorse for cheating on the test. テストでカンニングをしたことに、強い罪の意識に苛まれています。 I am plagued by an awareness of wrongdoing after cheating on the test. テストでカンニングをした後、罪の意識に苛まれています。 Feeling of remorseは罪悪感や後悔の感情を指し、個人が過去の行動について感じる感情を表します。例えば、「彼は彼の行動に対して深い後悔の念を感じていた。」 一方、awareness of wrongdoingは自分の行動が間違っていたことを認識することを指します。これは罪悪感を伴うかもしれませんが、必ずしもそうではありません。例えば、「彼は彼の行動が間違っていたことを認識した、しかし後悔はしていなかった。」

続きを読む

0 306
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The term for polite language used in one's native language in English is called courteous language or formal language. 国語で使う「丁寧語」は英語では「courteous language」あるいは「formal language」と言います。 ポライトランゲージ(敬語)は、相手に敬意を示すための言葉遣いや表現方法です。特に、上司、年長者、客や初対面の人々とのコミュニケーションにおいて使われます。ビジネスや公的な場面での正式な会話、または敬意を必要とする状況で使用されることが多いです。礼儀正しく、丁寧であることを重視し、相手を尊重し、敬うことを目的としています。使用されると、コミュニケーションがよりスムーズになり、相手に好印象を与えることができます。 The polite language used in Japanese is referred to as honorific or formal language in English. 日本語で使う「丁寧語」は英語では「敬語」または「フォーマルな言語」と呼ばれます。 In English, the equivalent of the Japanese term Teineigo (polite language) is referred to as Polite Language or Formal Language. 英語では、日本語の「丁寧語」は「Polite Language」または「Formal Language」と呼ばれます。 フォーマルな言葉はビジネスの状況や公式の場面、あるいは知らない人と話すときに使われます。一方、尊敬語は高齢者や権威ある人々、または尊敬すべき立場にいる人々に対して使われます。フォーマルな言葉は主にプロフェッショナルさを保つために使われ、尊敬語は敬意を示すために使われます。

続きを読む