youjiさん
2023/08/28 11:00
哺乳瓶 を英語で教えて!
家で、旦那に「ミルクをあげたいから、哺乳瓶を取って」と言いたいです。
回答
・Baby bottle
・Feeding bottle
・Nursing bottle
Honey, could you please get the baby bottle? I want to feed the baby some milk.
「ダーリン、哺乳瓶を取ってきてくれる?赤ちゃんにミルクをあげたいの。」
「Baby bottle」は、日本語で「哺乳瓶」を意味します。主に、赤ちゃんにミルクを与えるために使用されます。また、離乳食の段階に合わせて口の部分を変えたり、握りやすい形にしたりと、赤ちゃんの成長に合わせて使い分けられます。母親が出産後すぐに働きに出る必要があったり、母乳が出ない場合などに便利で、父親や他の家族も赤ちゃんにミルクを与えることができます。
I want to feed the baby some milk, could you grab the feeding bottle for me, please?
「赤ちゃんにミルクをあげたいから、哺乳瓶を取ってきてくれる?」
Honey, could you please get the nursing bottle? I want to feed the baby some milk.
「ダーリン、哺乳瓶を取ってくれる?赤ちゃんにミルクをあげたいの。」
Feeding bottleとNursing bottleは基本的に同じものを指し、どちらも赤ちゃんにミルクを与えるためのボトルを指します。しかし、地域や個人の好みによって使い方が変わることがあります。
Feeding bottleはより一般的で、任意の人が赤ちゃんに飲み物を与える際に使用するボトルを指します。
一方、Nursing bottleは主に母親が赤ちゃんに母乳を与えるために使用するボトルを指すことが多いです。Nursingは授乳を意味するため、Nursing bottleは母親が自分の乳をボトルに入れて赤ちゃんに与えるシチュエーションを想起させます。
ただし、これらの使い分けは厳密なものではなく、多くのネイティブスピーカーはこれらの言葉を同義語として使います。
回答
・baby bottle
・baby feeding bottle
「哺乳瓶」は英語では baby bottle や baby feeding bottle などで表現することができます。
I want to give him formula milk, so take the baby bottle.
(ミルクをあげたいから、哺乳瓶を取って。)
※ formula milk(乳児用のミルク)
I want to buy a nice baby feeding bottle for my grandchild.
(孫の為に、素敵な哺乳瓶を買いたい。)
※ちなみに baby は「赤ちゃん」という意味ですが、動詞としては「甘やかす」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。