プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 463
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Colleague: Thank you for always helping me out. You: I should be the one thanking you. You've always been there for me. 同僚: 「いつも助けてくれてありがとう。」 あなた: 「お礼を言うのはこっちだよ。君はいつも私のためにいてくれたから。」 「I should be the one thanking you.」は、「私こそがあなたに感謝すべきだ」という意味で、相手が自分に対して何かしてくれたことに対する感謝の気持ちを表現するフレーズです。相手が感謝の言葉を述べた際に、「いえいえ、私こそ感謝すべきです」と自分の方こそ感謝していることを伝えるために使います。例えば、誰かが自分を助けてくれたり、プレゼントをくれたりした時などに使うことができます。 Colleague: Thanks for your help. You: No, I'm the one who should be thanking you. 同僚: 「助けてくれてありがとう。」 あなた: 「いえ、お礼を言うのはこっちの方ですよ。」 Actually, it's me who should be grateful for all your help. 「実は、いつも助けてもらっているのは私の方なので、感謝するべきは私なんだよ。」 両方のフレーズは似たような状況で使われ、特に大きな違いはありません。ただし、「No, I'm the one who should be thanking you.」は相手が自分に感謝を表したときに、それに対する返答として使われることが多いでしょう。一方、「Actually, it's me who should be grateful.」は自分が感謝すべき立場にいることを認識して、それを相手に明確に伝えたいときに使うことが多いです。どちらも謙虚さを示す表現です。

続きを読む

0 231
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The new captain really killed the vibe we had in the club. 新キャプテンは、部活の今までのいい雰囲気を本当にぶち壊した。 「Kill the vibe」は英語のスラングで、「雰囲気を壊す」や「ムードを台無しにする」を意味します。楽しい、リラックスした、またはポジティブな雰囲気がある時に、何かネガティブなことや不快な出来事が起こると使います。例えば、パーティーで楽しく過ごしている時に誰かが不快な話題を持ち出したり、場の空気を読まずにマイナスな発言をしたりすると、「Kill the vibe」が使えます。 He's such a captain to ruin the mood we've had so far. 「彼は今までのいい雰囲気をぶち壊すようなキャプテンだ。」 I don't want to rain on anyone's parade, but the new captain has really killed the good vibe we had going. 誰かのパレードに雨を降らせるようなことはしたくないけど、新しいキャプテンは本当に今までの良い雰囲気を損なってしまった。 Ruin the moodは、特定の状況や環境での全体的な感情や雰囲気を悪くする行為を指す表現で、一般的にネガティブな行動や発言によるものです。一方Rain on someone's paradeは、他人の喜びや成功を台無しにする、またはそれを否定する行為を指す表現で、特定の個人に対するネガティブな行動や発言によるものです。前者は感情や雰囲気を損なう一方、後者は他人の喜びを奪うという意味があります。

続きを読む

0 260
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In my twenties, I was obsessed with K-Pop. 20代の頃、私はK-POPに夢中だった。 この文章は、話者が20代の頃にK-Pop(韓国のポップ音楽)に夢中だったことを示しています。話者がその音楽ジャンルに強く引きつけられ、それに多くの時間を費やしていた可能性があります。このフレーズは、自分の過去の興味や趣味について話す時や、特にK-Popについての会話の中で使うことができます。 I was hooked on K-Pop in my twenties. 20代の頃、私はK-POPに夢中だった。 K-Pop was my absolute craze when I was in my twenties. 「20代の頃、私はK-POPに完全に夢中だったんです。」 「I was hooked on K-Pop in my twenties」は、20代の頃にK-Popに夢中になっていたという事実を単に述べています。「hooked on」はある物事に強く引きつけられている、依存しているという意味です。 一方、「K-Pop was my absolute craze when I was in my twenties」は、20代の頃にK-Popに完全に夢中になっていたと強調しています。「absolute craze」は、非常に熱狂的であったことを示しています。そのため、このフレーズはより強い情熱や熱意を表現する場合に使われます。

続きを読む

0 1,684
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Dad, can I order the grilled crab paste in its shell? 「お父さん、蟹味噌の甲羅焼きを頼んでもいい?」 カニペーストはカニの身をペースト状にしたもので、料理の風味づけやソース作りに使われます。特にアジア料理、特にベトナム料理やタイ料理によく使われ、スープや炒め物、蒸し物などに加えると、深みのある海の香りと味わいを加えることができます。また、パスタのソースにも使えます。そのまま食べるのは少し強烈な風味かもしれないので、他の食材や調味料と一緒に使用することが一般的です。 Dad, can I order the grilled crab with crab miso? 「お父さん、蟹味噌の甲羅焼きを頼んでもいい?」 Dad, can I order the grilled crab with crab butter? 「パパ、蟹味噌の甲羅焼きを頼んでもいい?」 Crab misoとCrab butterは、カニの内臓やその味わい深い部分を指す言葉ですが、主に地域や料理の文脈で使い分けられます。Crab misoは日本の料理でよく使われ、特にカニ鍋やカニ寿司などで見られます。一方、Crab butterは西洋の料理で使われます、例えばカニを蒸したりグリルしたりしたときに中から出てくるクリーミーな部分を指します。両方とも非常に美味しく、カニの最も風味豊かな部分とされています。

続きを読む

0 178
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Dad, what is the benefit of using white charcoal? 「お父さん、白い木炭(備長炭)を使う利点は何ですか?」 白炭は、特に硬い木を高温で焼き、さらに酸素を遮断して炭化させたものです。一般的な黒い炭と比べて燃焼時間が長く、煙や臭いが少ないため、料理(特に焼肉など)によく使われます。また、空気を浄化する効果や湿度調整にも利用でき、インテリアとしても人気です。その高品質から、室内の装飾やギフトとしても選ばれることがあります。美術の分野では、白炭は描画の素材としても使用されます。 Dad, what makes binchotan so special? 「お父さん、備長炭の良さは何ですか?」 Dad, what's so good about Japanese White Charcoal? 「お父さん、備長炭のいいところは何ですか?」 BinchotanとJapanese White Charcoalは同じものを指す言葉ですが、使い方はコンテクストによります。Binchotanはより特殊化された用語で、日本の料理や伝統的な焼き物に詳しい人々、または特定の製品を探している人々によく使われます。一方、Japanese White Charcoalはより一般的な表現で、特に日本の炭に詳しくない人や、その特性(白くて硬い、煙が少ない等)を説明している場合に使用されます。この表現は、日本の炭の種類を指定せずに一般的に話している時によく使われます。

続きを読む