プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 954
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even though my name means hero, I'm just an ordinary guy with no special skills. I'm not living up to my name at all. 僕の名前は「英雄」を意味するけど、特別なスキルも何もない普通の人間だ。完全に名前負けしてる。 「Not living up to one's name」は自分の名前や肩書き、評判などに見合う行動をしない、期待に応えられないというニュアンスを持つ表現です。人の名前や立場、長所など特定の評価を基に期待するが、実際にはそれらを満たせていない状況を指す表現です。例としては、スポーツ選手や芸能人、社会的地位を持つ人々がその期待に応えられないシチュエーションで使われます。 Even though my name is Hero, I'm just an ordinary guy failing to meet expectations with no particular areas of expertise. 英雄という名前だけど、僕は特別な得意分野がない普通の男で、完全に名前からの期待を満たせていない。 Despite the heroic name, I'm really just underperforming. I don't excel at anything. 名前が英雄的だけれども、私は本当に成果が出ていない。何も得意なことがないんだ。 "Failing to meet expectations" と "underperforming" の両方とも、期待されている標準に達していないことを表していますが、ニュアンスと使用のシチュエーションで異なります。 "Failing to meet expectations" は一般的に、特定の目標や基準、あるいは他者の期待に達していない状況を表すために使われます。これは仕事が想定していた結果を出せなかったり、ある課題で予想された成果を上げられなかった時などに使われます。 対して "underperforming" は、同一の状況や条件下で、他の人や物事に比べてパフォーマンスが低いことを示します。これは、同僚や競争相手に対して劣っている場合、または一般的な標準や平均に対して結果が低い、達成力が低いときに使われます。 つまり、 "underperforming" は比較的な状況を、 "failing to meet expectations

続きを読む

0 534
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let me introduce you to John, he's a valued team member in our department. 「ジョン、こちらに紹介します。彼は我々の部署の重要なチームメンバーです。」 「Colleague」は英語で「同僚」や「仕事仲間」を意味します。会社や組織で一緒に働いている人、または同じプロフェッションに属する人を指します。また、学術研究や専門的な領域での共同研究者や共働者を指すこともあります。尊敬や信頼、協調性を持って接する人物を指す言葉として、ビジネスシーンや学術的な場面でよく使用されます。 I'm going out for lunch with my workmates. 「働き仲間とランチに行きます。」 Sure, my team member is checking on that. もちろん、私のチームメンバーがそれをチェックしています。 Co-worker と "workmate" は両方とも職場の同僚を指す言葉ですが、"co-worker" はより公式でビジネスの文脈でよく使われます。一方、"workmate" はイギリス英語でよりカジュアルな状況や、友人的な関係を想起させる言葉です。ただし、両者の間に意味的な大きな違いは基本的にはありません。

続きを読む

0 2,899
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You appeared in my dream last night. 「昨夜、あなたが私の夢に出てきました。」 「You appeared in my dream」は「あなたが私の夢に出てきた」という意味です。愛する人や友人、または普段接している人が相手に対して使います。伝えることで相手に自分がその人を想っていることを示せます。また、実際の夢の内容(すてきなことや怖いこと)について話すきっかけにもなります。また、亡くなった人が夢に出てきた場合にも使えます。 I saw you in my dream last night. 「昨夜、あなたが私の夢に出てきました。」 I think about you all the time, you even visited me in my dreams last night. あなたのことをいつも考えていて、昨夜はあなたが私の夢に出てきました。 "I saw you in my dream"は夢にその人が登場したか、その人について夢を見たことを指します。特に深い意味はなく、ただ事実を述べているだけです。 一方、"You visited me in my dreams"はより詩的でロマンティックな表現で、相手が夢の中で重要な役割を果たしたこと、または特別なメッセージを伝えるために夢に現れたような感じを示しています。自己の深層の意識からのメッセージを暗示します。

続きを読む

0 3,595
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Actually, this is my first time here. 「実は、ここには初めて来たんだよね。」 このフレーズは、「これが私が初めてここに来るんだ」または「ここに来るのは初めてだ」という意味です。初めて特定の場所に訪れたときや、新しい体験をする際などに使います。例えば、レストラン、会議、パーティ、観光地などに初めて訪れたときに、知らせる意味合いでも使います。また、役に立つ情報やアドバイスをもらうために使うこともあります。 I've never been here before, believe it or not. 「信じられないかもしれないけど、実はここには初めて来たんだよね」 Actually, it's my maiden visit here. 実は、ここには初めて来たんだよね。 I've never been here beforeは一般的に使われる表現で、初めてある場所に訪れたことを示します。形式的でも非形式的なシチュエーションでも使用できます。一方、「It's my maiden visit here」はより形式ばった状況やカジュアルな会話よりも文学的なコンテキストで使用されることが多い表現です。「maiden」は一般的に「最初の」や「初めての」という意味なので、これは「これが私の初めての訪問です」という意味になりますが、日常的な会話で使われることは少ないです。

続きを読む

0 9,722
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A seafood bowl is a dish with a variety of fresh seafood placed on top of rice. 「海鮮丼は、ご飯の上に、新鮮な魚介類がいろいろ載っているものです。」 シーフードボウルは様々な種類の海鮮が盛り込まれた一品で、特にヘルシーな食事を好む人々に人気です。海鮮の新鮮さを楽しむために、シーズニングはシンプルにされることが多いです。また、ライスやサラダと一緒に提供されることもあり、栄養バランスの良い食事として重宝します。ランチにぴったりで、仕事の休憩時間や友達とのカフェ訪問、カジュアルなデートなどのシチュエーションで使えます。また、魚介類の旨味を感じながら食べることができるため、シーフード好きな人にとっては特に嬉しい一品だと言えるでしょう。 A sashimi rice bowl, it consists of a variety of fresh seafood over rice. 海鮮丼、それは新鮮な魚介類がいろいろとご飯の上に載っているものです。 Seafood Donburi is a dish where various fresh seafood are served on top of rice. 「シーフード丼は、新鮮な魚介類がいろいろとごはんの上に載っている料理です。」 Sashimi Rice Bowlと"Seafood Donburi"の使い分けは具材と料理スタイルに基づきます。"Sashimi Rice Bowl"は、生の刺身(主に魚)がご飯の上に盛り付けられた料理を指します。これに対し、"Seafood Donburi"は一般的に海産物(魚、貝、イカ等)が調理され、ご飯の上に盛られた丼物全般を指します。例えば、エビやイカ、貝などが調理された丼を指す場合は"Seafood Donburi"、マグロやサーモンの生の刺身が乗った丼を指す場合は"Sashimi Rice Bowl"といいます。

続きを読む