プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
She's such a rebel, she doesn't listen to what her parents say. 彼女はとても反抗的で、親の言うことなんて聞かないのよ。 「I don't listen to what my parents say.」は、「親の言うことを聞かない」という意味です。このフレーズは、反抗期の若者が自身の自立性や独立性を主張する時、または親と意見が合わないときなどに使われます。親がアドバイスや指示を出したとき、または自分の行動や選択を批判したときにも使えます。ニュアンスとしては、自分の意志を貫き通す強さや、親との対立を示す反抗的な態度を含んでいます。 He just turns a deaf ear to my advice, just like he's ignoring his parents. 「彼は私のアドバイスに耳を傾けません。まるで親の言うことも無視しているかのように。」 You're just like me when I was young; I disregard my parents' advice too. 君は若い頃の私と同じだね、私も親の言うことなんて聞かなかったよ。 I turn a deaf ear to my parents' adviceは、親のアドバイスを意図的に無視するという意味で、少々ドラマチックな表現です。一方、"I disregard my parents' advice"は、親のアドバイスを無視するという意味ですが、これはより一般的で中立的な表現です。前者は強い感情や決意を示す場合に、後者は事実を単純に述べる場合に使われることが多いです。
Castle ruins refer to the place where a castle once stood. 「城跡とは、かつてお城が存在した場所を指します。」 「Castle ruins」は「城跡」を意味します。一般的には、過去の戦争や災害、時間の経過によって壊れてしまった城のことを指します。城がかつて存在した証や歴史を感じることができる場所です。使えるシチュエーションとしては、観光案内や歴史についての説明、物語や映画の舞台設定などに使用します。特に、歴史的な背景や神秘的な雰囲気を出したいときに効果的です。また、遺跡を訪れる際の情報提供や、学習の一環としても使われます。 Remnants of a castle? It's the place where a castle once stood. 「城跡って?それは昔お城があった場所のことだよ。」 A castle site is the place where a castle used to be. 「城跡とは、かつて城があった場所のことです。」 Remnants of a castleは城の一部がまだ存在していることを指し、それが壁の一部や塔など具体的な構造物を指すことが多いです。一方、"Castle site"は城がかつて存在していた場所を指します。城の物理的な痕跡がまったくない場合でも、その場所自体が"Castle site"と呼ばれることがあります。両者の違いは、物理的な遺構の存在とその程度にあります。
I think it will take a little time to repair the air conditioner. 「エアコンの修理は少し時間がかかると思います。」 「I think it will take a little time.」は、「少し時間がかかると思う」という意味です。この表現は、ある作業やプロジェクトがすぐには終わらないと予想されるとき、または何かを達成するためには時間が必要だと考えるときに使用されます。例えば、新しいスキルを習得するのに時間がかかるときや、問題を解決するのに時間がかかるときなどに使えます。 I believe this might take a while to fix the air conditioner. 「エアコンの修理は少し時間がかかると思います。」 This might require some time to fix the air conditioner. 「エアコンの修理には少し時間がかかるかもしれません。」 両方とも時間がかかることを示すが、ニュアンスは少し異なります。「I believe this might take a while」は、物事が長引くかもしれないと予想している状況で使います。一方、「This might require some time」は、物事が時間を必要とするという事実に基づいている場合に使います。前者は個人的な予測や推測を表し、後者はより客観的な状況を示しています。
There are various sects in Buddhism. 仏教には様々な宗派があります。 「セクト」は、特定の信条や教えを持つ宗教団体の一部門や分派を指す英語の言葉です。一般的には、大きな宗教から分岐した小規模な団体や、主流からはずれた教えを持つ団体を指します。ニュアンスとしては、非常に熱心な信者が多い、あるいは教団のリーダーに盲目的に従う傾向がある、という意味合いも含まれることがあります。使えるシチュエーションは、宗教や信仰に関する話題が出た時や、特定の宗教団体について語る時などです。 Buddhism has various denominations. 仏教には様々な宗派があります。 There are various religious orders in Buddhism. 仏教には様々な宗派があります。 Denominationは宗教全体の一部門を指し、特定の教義や儀式を共有する信者のグループを指します。たとえば、キリスト教にはカトリック、プロテスタント、正教などの「denomination」があります。一方、「Religious Order」は特定の規律や生活様式に従う修道士や修道女のコミュニティを指します。たとえば、カトリック教会にはフランシスコ会、イエズス会などの「religious order」があります。したがって、これらの用語は特定の信仰体系内の異なるレベルを指すために使い分けられます。
It's bad manners to eat standing up and without using chopsticks. 「立って箸も使わずに食べるなんて、行儀が悪いよ。」 「ハンズオン」は、直訳すると「手を使う」という意味で、体験型の学習や実践的な方法で技術や知識を身につけることを指す表現です。IT分野では、実際にコードを書いてプログラミングの技術を学んだり、新しいソフトウェアを自分で操作して使い方を覚えるなど、理論だけでなく実際の操作を通じて学ぶ方法を指します。また、ワークショップやセミナーで、参加者が実際に体験や実践を通じて学ぶ形式もハンズオンと呼びます。 Your direct involvement in eating without using chopsticks and just standing is really bad manners. 箸を使わずに立って食べるなんて、あなたの直接的な関与は本当に行儀が悪い。 Don't get your hands dirty by eating with your fingers, it's not polite. 手で食べて手を汚すなんて、それは礼儀に反するよ。 Direct involvementは、あるプロジェクトやタスクにおいて、直接参加または影響を与えることを指します。これは、参加者が積極的に貢献し、一部または全体の責任を負うことを意味します。一方、"Getting your hands dirty"は、特に困難または不快なタスクに直接関与することを指します。この表現は、物事が難しくなることを予期しても、それに取り組む意志があることを示します。したがって、"Direct involvement"がプロジェクトへの参加を一般的に表すのに対し、"Getting your hands dirty"はより困難な側面に積極的に参加することを暗示しています。