プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
We need a computer with a built-in camera. 「カメラ内蔵のパソコンが必要だ」 「Internal organs」は「内臓」を意味します。体の内部にある、心臓、肺、腎臓、肝臓などの臓器を指します。医療や生物学の分野でよく使われます。また、身体の調子が悪い時や健康診断の結果について話す際にも使われます。例えば「彼は内臓が弱い」や「内臓の検査結果が出た」などの文脈で使います。 We need a computer with a built-in camera, the one we have doesn't have the innards for it. 内蔵カメラ付きのパソコンが必要です、現在のパソコンにはそのための内部機能がありません。 We need a computer with a built-in camera for the online meeting. オンラインミーティングには、カメラ内蔵のパソコンが必要です。 Innardsと"Guts"は両方とも「内臓」を指すスラングですが、使用状況には微妙な違いがあります。"Guts"は一般的に人間や動物の消化器系を指し、比較的一般的で日常的によく使われます。一方、"Innards"はより広範な意味を持ち、機械や電子機器の内部部品を指すためにも使われます。しかしながら、"Innards"はやや古風な響きがあり、"Guts"よりもあまり頻繁に使用されません。
In English, we say to uphold moral principles when we want to do what is right as a human being. 人間として正しいことを行うとき、私たちは英語で「道徳的な原則を守る」と言います。 「moral principles」は「道徳的な原則」や「倫理規範」という意味であり、「to uphold」は「堅持する」や「守る」などの意味を持つため、「to uphold moral principles」は「道徳的な原則を堅持する」または「倫理規範を守る」という意味になります。 この表現は、物事を進める上で公正さや正義感を重視し、不正行為や不適切な行動を避ける様子を示す際に用いられます。ビジネスの現場で、企業が不正な手段には頼らず、公正な経営を実践しようとする姿勢を示す際や、個人が倫理的な判断を優先する行動をとる場面などで使われます。 In times when we need to do what's right as a person, it is important to value ethics and morality. 人として正しいことを行う時には、倫理と道徳を重視することが重要です。 I make sure to always honor the code of conduct as it's the right thing to do as a person. 人として正しいことを行うため、常に行動規範を重んじるようにしています。 To value ethics and moralityは、一般的に個人の規範や行動基準について言及する時に使用されます。これは個々の道徳観や倫理観に関連しており、より主観的な価値観を反映しています。一方、"to honor the code of conduct"は、特定の組織やグループにおける行動規範や規則を尊重し、遵守することを強調します。これはより公式で形式的な規則に関連しており、より客観的な基準を意味します。ニュアンスとしては、前者は自己の内面的な価値観に基づく行動、後者は外部から与えられた規則を遵守する行動を表します。
A high-speed chase and struggle unfolded as the police car desperately pursued the car of the fleeing thief. 逃げる窃盗犯の車をパトカーが必死に追いかけ、高速追跡と闘争劇が繰り広げられました。 エスケープドラマは、主に映画やテレビドラマなどのストーリー形式で、主人公や登場人物が困難な状況や危機から脱出することを主軸にしたドラマのことを指します。脱獄や戦争、災害、ミステリーなどが題材としてよく用いられます。エスケープドラマは、視聴者が登場人物の危機を共有し、彼らの脱出を心から望み応援することで、ドラマへの没入感を高める効果があります。また、登場人物の成長や人間関係の深まり、困難を乗り越える力の源泉を描くことで、人間ドラマとしての深みも持たせることができます。 The police car is desperately chasing the car of the fleeing thief, where a high-speed chase ensues. パトカーが逃げる窃盗犯の車を必死に追いかけ、高速追跡劇が繰り広げられています。 The police car is desperately chasing the getaway car of the thief, with a high-speed pursuit unfolding. パトカーが窃盗犯の逃走車を必死に追いかけ、高速追走劇が繰り広げられています。 Chase sceneと"Getaway scene"は映画や物語の中でよく使われる表現です。"Chase scene"は主に追いかけるシーンを指し、一方で"Getaway scene"は逃げるシーン、特に成功した逃走を指します。例えば、警察が犯人を追い詰めるシーンは"Chase scene"、犯人が警察から逃げ切るシーンは"Getaway scene"と言います。これらの用語は日常会話ではあまり使われませんが、映画の解説やレビューの中でよく見かけます。
I'm going to go to America next month. 来月、アメリカに行く予定です。 「Go to America」は直訳すると「アメリカに行く」となります。旅行や仕事、留学など、何らかの理由でアメリカに行くことを示します。一時的な訪問から永住まで、滞在期間は明示されていません。使えるシチュエーションは非常に多岐にわたります。例えば、旅行の計画を話す時や、アメリカでの新しい仕事や学校について話す時などに使えます。また、夢や目標を表現する時にも使えます。例えば、「いつかアメリカに行ってみたい」という願望を表現する時にも「Go to America」を使います。 I'm going to travel to the US. 私はアメリカに旅行に行くつもりです。 I'm planning to emigrate to America next year. 「来年、アメリカに移住する予定です。」 Travel to the USは一時的な訪問や旅行を指すのに対して、"Emigrate to America"は永住の意図を含みます。ネイティブスピーカーは休暇やビジネス旅行の際に"Travel to the US"を使います。一方、自分がアメリカに移住しようと計画しているときや、他人が永住することを説明する際には"Emigrate to America"を使います。
He tends to tighten up his throat when he sings. 彼は歌うときに喉を締め付ける傾向があります。 「Tighten up」は直訳すると「きつくする」や「締める」などの意味ですが、具体的なニュアンスや使われ方は文脈によります。たとえば、ルールや規則を厳しくするときや、予算や支出を削減することを示す際に使います。また、スポーツなどでパフォーマンスを向上させる、または何かを改善する際にも使用されます。ビジネスの文脈では、プロジェクトやプランの詳細を確定するときにも使えます。例えば、「プロジェクトのスケジュールをtighten upする必要がある」は、スケジュールを詳細に詰める、または厳密に管理する必要があるという意味になります。 He tends to clamp down on his throat while singing. 彼は歌うときに喉を締め付ける傾向があります。 He needs to crack down on singing without straining his throat. 彼は喉を締め付けることなく歌うように厳しく取り組む必要があります。 Clamp down onと"crack down on"は両方とも厳しく制限や規制を課す、または違反行為に対処するという意味ですが、使い方に微妙な違いがあります。"Clamp down on"は一般的に既存のルールや規制の適用を強化するときに使われます。例えば、警察が既存の交通規制を厳格に適用する場合などです。「Crack down on」は新たな取り締まりや規制を導入する際に使われます。例えば、政府が違法薬物の取り締まりを強化する新たな政策を導入する場合などです。