masatosi

masatosiさん

2023/04/17 10:00

締め付ける を英語で教えて!

声楽を学んでいないので、「彼は喉を締め付けるようにして歌う」と言いたいです。

0 337
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Tighten up
・Clamp down on
・Crack down on

He tends to tighten up his throat when he sings.
彼は歌うときに喉を締め付ける傾向があります。

「Tighten up」は直訳すると「きつくする」や「締める」などの意味ですが、具体的なニュアンスや使われ方は文脈によります。たとえば、ルールや規則を厳しくするときや、予算や支出を削減することを示す際に使います。また、スポーツなどでパフォーマンスを向上させる、または何かを改善する際にも使用されます。ビジネスの文脈では、プロジェクトやプランの詳細を確定するときにも使えます。例えば、「プロジェクトのスケジュールをtighten upする必要がある」は、スケジュールを詳細に詰める、または厳密に管理する必要があるという意味になります。

He tends to clamp down on his throat while singing.
彼は歌うときに喉を締め付ける傾向があります。

He needs to crack down on singing without straining his throat.
彼は喉を締め付けることなく歌うように厳しく取り組む必要があります。

Clamp down onと"crack down on"は両方とも厳しく制限や規制を課す、または違反行為に対処するという意味ですが、使い方に微妙な違いがあります。"Clamp down on"は一般的に既存のルールや規制の適用を強化するときに使われます。例えば、警察が既存の交通規制を厳格に適用する場合などです。「Crack down on」は新たな取り締まりや規制を導入する際に使われます。例えば、政府が違法薬物の取り締まりを強化する新たな政策を導入する場合などです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 13:54

回答

・He sings with a tight throat

「彼は喉を締め付けるようにして歌う」を英語で表現すると、
「He sings with a tight throat」と言います。

"throat"は喉を意味し、"tight"は締め付けられた、引き締まった、などの意味があります。
この表現は、声楽において好ましくない歌い方であることを示しています。

正しい歌い方としては、喉をリラックスさせることが重要とされています。

以前に、声の研究をしていたこともありましたので
少し専門的なことも言ってみました。

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV337
シェア
ポスト