プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 766
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The request has been made to the Thailand branch for the sales report. 「タイ支社に売上報告書を依頼するようにとすでに依頼済みです。」 「Request has been made」という表現は、直訳すると「要求が提出されました」となります。このフレーズは、何かを依頼したり、要求したりした時に使われます。具体的なシチュエーションとしては、顧客が製品やサービスについての要求を企業に送信した際や、社内で部署間のタスクの依頼が行われた際などに使われます。ニュアンスとしては、正式かつ公式な手段で要求や依頼が行われ、それが相手方に伝わったことを伝えています。 The request has already been submitted to the Thailand branch. 「そのリクエストはすでにタイ支社に提出済みです。」 The request for the sales report has already been placed with our Thailand branch. 「タイ支社に売上報告書の依頼はすでにしてあります。」 Request has been submittedは、主にフォームや申請書を提出した後などの公式な状況で使われます。一方、Request has been placedは、通常、注文やリクエストが行われ、その事実を確認するために使われます。これは、飲食店での注文やオンラインショッピングでの注文など、よりカジュアルな状況でよく使われます。

続きを読む

0 1,215
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My baby, who just started eating solid foods, is drooling over his meals. 離乳食を始めた我が子は、ご飯を見るとよだれを垂らしながら食べています。 「Drool over something」は、文字通りには「何かによだれをたらす」という意味ですが、スラング表現としては「何かに夢中になる」「何かを強く欲しがる」などの意味があります。主に非公式な会話や口語で使われます。物や食事、人、アイディアなど、魅力的で欲しいと思うもの全般に対して使うことができます。例えば、「彼は新しいスポーツカーによだれを垂らしていた(He was drooling over the new sports car)」のように使います。 My baby, who just started eating solid food, is salivating over the sight of rice. 離乳食を始めたばかりの我が子は、ご飯を見るとよだれを垂らしています。 My baby just started eating solid food and he's always licking his chops over his meals. 我が子は離乳食を始めて、ごはんを見るといつもよだれを垂らしながら食べています。 Salivate over somethingは文字通り何かをとても楽しみにしている、またはそれを強く欲しているという意味で使われます。一方、Lick one's chops over somethingは同じく何かを期待しているか、欲しているという意味ですが、こちらはよりカジュアルな表現で、特に食事や利益などが手に入ると期待している状況で使われます。

続きを読む

0 61
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The mashed potatoes were delicious. Could I have one more serving, please? マッシュポテトが美味しかった。もう一盛りもらえますか? 「One more serving, please.」は、「もう一皿お願いします」という意味です。レストランや飲食店などで食事をしていて、特に美味しかった料理や好きな料理をもう一皿追加で注文したいときに使います。また、家庭内で食事をしていて、自分が作った料理を家族から褒められ、もっと食べたいと言われた時に、家族がこのフレーズを使うこともあります。直訳すると「もう一つのサービングをお願いします」となります。 The mashed potatoes were delicious. Can I have another helping, please? 「マッシュポテトが美味しかった。もう一盛もらえる?」 The mashed potatoes were delicious. May I have seconds, please? マッシュポテトは美味しかったです。もう一盛もらえますか? Can I have another helping, please?とMay I have seconds, please?は両方とも食事の際に使われ、追加の食事をリクエストする表現です。それらの違いは微妙で、主に形式度や話し手の自信に関連しています。 Can I have another helping, please?はよりカジュアルな状況で使われ、話し手がもう一皿もらうことに自信を持っていることを示しています。 一方、May I have seconds, please?はより形式的な状況で使われ、許可を求めるより礼儀正しい表現です。話し手は追加の食事をリクエストすることに対して少し躊躇しているかもしれません。

続きを読む

0 251
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Is there a way to have this wart slip off easily? このイボを簡単にぽろっと取れる方法ありませんか? 「Slip off easily」は「簡単に滑り落ちる」または「すぐに取れる」という意味があります。物理的な状況で使われることが多く、例えば、靴やアクセサリーなどが簡単に脱げてしまう状況を表すのに使います。しかし、比喩的に使われることもあり、気持ちや意識が簡単に切り替わったり、注目が外れたりする状況を指すこともあります。 Is there a way to make this wart fall off easily? 「このイボを簡単にぽろっと取れる方法ありませんか?」 Is there a way to make this wart come off easily? このイボを簡単にぽろっと取れる方法ありませんか? Fall off easilyは物が自然に落ちやすい、または安定していない状態を表すのに対し、Come off easilyは主に人間が何らかのアクションを起こした結果、何かが取れやすいことを表します。例えば、壁に貼ったポスターがfall off easily(自然に落ちやすい)であるのに対して、ステッカーはcome off easily(簡単に取れる)かもしれません。つまり、Come off easilyには、より積極的なアクションや意図が含まれていることが多いです。

続きを読む

0 323
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Instead of writing my name, I embroidered a flower on a handkerchief because I'm good at embroidery. 名前を書く代わりに、刺繍が得意なのでハンカチに花の刺繍をしました。 「Embroidered a flower on a handkerchief」は、「ハンカチに花の刺繍をした」という意味で、手芸やクラフトに関するシチュエーションで使われます。自分で作ることでオリジナリティを出したり、贈り物として特別感を出すこともできます。また、伝統的な手仕事や手芸の技術を身につけていることを示す一方で、暇つぶしやストレス解消の一環として刺繍を楽しんでいることも表現できます。 Instead of my name, I stitched a flower onto the handkerchief since I'm good at embroidery. 名前の代わりに、私は刺繍が得意なのでハンカチに花を刺繍しました。 Instead of writing my name, I sewed a floral design on the handkerchief as I'm quite skilled in embroidery. 名前を書く代わりに、私は刺繍が得意なので、ハンカチに花のデザインを縫い付けました。 「Stitched a flower onto a handkerchief」は、ハンカチに直接花の形を縫いつけたことを指します。一方、「Sewed a floral design on a handkerchief」は、ハンカチに花柄のデザインを縫ったことを指し、具体的な花の形ではなく、花をモチーフにしたパターンやデザインかもしれません。使い分けは、縫ったデザインの具体性や抽象性によります。

続きを読む