プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 641
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The teacher turned a blind eye to the students cheating on the test. 先生は生徒たちが試験でカンニングしていることを見て見ぬふりをした。 「To turn a blind eye」は、何か問題や悪いことが起こっているのに、それを無視することを指します。この表現は、時には他人の過ちを見逃すことや、問題を放置することを意味します。また、時には自分自身の過ちや問題を認めないことも含みます。この表現は、状況によって使われることがありますが、一般的には問題を解決することを怠る、無視する、見逃すといった意味合いがあります。 When someone is being cold and unwelcoming, we say they are burying their head in the sand. 誰かが冷たくもてなしている時、私たちは彼らが頭を砂に埋めていると言います。 「To turn a blind eye」とは、意図的に問題や不正を見ないことを指す。使われる場面は、他人の悪行を見ても黙認する、自分の利益のために問題を無視するなど、問題を避ける意図がある場合に使われる。 「To bury one's head in the sand」とは、現実から目を背けることを指す。使われる場面は、困難や問題に直面しても無視し、現実逃避する様子を表現する際に使われる。現実を直視せずに問題を解決しようとしない態度を指す。

続きを読む

0 765
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll just grab a drink from the self-service vending machine. 「自動販売機から飲み物を取ってくるね。」 セルフサービスは、顧客が自分で商品やサービスを選び、支払いや手続きを行うことを指します。主に飲食店やコンビニエンスストアで利用され、待ち時間の短縮や効率化を図ることができます。また、自分のペースで行動したい場合や、他の人との接触を避けたい場合にも適しています。セルフサービスは便利さや自由度を提供する一方で、従業員との対話やサポートが少なくなるため、一部の人にとっては不便に感じることもあります。 Excuse me, could you please help me operate this vending machine? 「すみません、この自動販売機の使い方を教えていただけますか?」 セルフサービスは、自分でサービスを受けることを指します。例えば、セルフサービスレストランでは、自分で料理を選び、トレイに取り、会計をします。自分のペースで食事を楽しむことができます。自動販売機は、飲み物やお菓子などを自動的に販売する機械です。公共の場や駅などでよく見かけます。時間がない時や店が閉まっている時に便利です。

続きを読む

0 864
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I discovered a hidden talent in someone who has incredible skills. 「凄い才能を持った人を見つけた。」 「埋もれる」という表現は、いくつかのニュアンスや状況で使われます。具体的には、情報やニュースが他の重要な出来事に埋もれてしまうことや、忙しさや仕事の量によって自分自身が埋もれてしまうことを指すことがあります。また、過去の出来事や思い出が時間の経過とともに忘れ去られてしまうことも「埋もれる」と表現されることがあります。さらに、物理的な意味では、何かが他の物や土地に埋まってしまうことも含まれます。 I found a truly talented person who has been lost in the shuffle. 「私は本当に才能のある人を見つけました。彼は世に埋もれていました。」 「埋もれる」とは、他の人々に埋もれて存在感が薄れることを指し、自分の存在や意見が見過ごされる状況を表します。一方、「見落とされる」とは、他の人々の中で見逃されることを指し、注目や重要性を失うことを意味します。これらの表現は、会議やグループでの意見表明やアイデア提案が他の人によって無視される場合など、自分の存在や貢献が十分に評価されない状況を表現する際に使用されます。

続きを読む

0 1,489
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please attach a security alarm to my backpack, Mom. ママ、私のランドセルに防犯ブザーを付けてください。 セキュリティアラームは、不正侵入や火災などの危険を検知し、警告するための装置です。家やオフィス、車などさまざまな場所で使用されます。防犯目的で使用されることが一般的であり、不審者の侵入や盗難を防ぐ役割を果たします。また、火災発生時には早期に警報を発することで、人々の安全を守る役割も担っています。セキュリティアラームは、安心・安全を守るための重要なツールとして広く利用されています。 Mom, can I attach a panic button to my backpack for safety? お母さん、安全のためにランドセルに防犯ブザーを付けてもいいですか? セキュリティアラームは、家やオフィスなどの場所で使用され、不正侵入や盗難などの危険を感知するために使われます。パニックボタンは、緊急時にすぐに警察や救急隊に通報するために使用されます。これらのデバイスは、安心感を提供し、緊急時に迅速な対応ができるようにします。

続きを読む

0 4,447
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please return the office supplies to their original place after you finish using them. 使い終わったら、オフィスの備品を必ず元の場所に返却してください。 「Please return it.」は、物を返してほしいという依頼や要求を表す表現です。例えば、借りたものを返してほしい場合や、誰かに貸したものを返してほしい場合に使います。また、物を紛失したり、誤って持ち帰ったりした場合にも使われます。丁寧な依頼や要求をする際に使われることが多く、相手に対して返却を促す意味合いがあります。 Please give it back after you finish using the office supplies. 使い終わったら、オフィス用品を返してください。 ネイティブスピーカーは「Please return it.」と「Please give it back.」を日常生活で使う場面やニュアンスについて、以下のように説明します。 「Please return it.」は、物を返してほしいという依頼や要求を丁寧に表現する際に使われます。例えば、借りた本や貸した物を返してほしい場合などに使用します。 一方、「Please give it back.」は、物を返してほしいという要求をより直接的に表現する際に使われます。例えば、友人が自分のものを借りたまま返してくれない場合などに使用します。 どちらの表現も、相手に対して丁寧に物を返してほしいという意思を伝えることができます。

続きを読む