プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 340
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You have enough assets to retire comfortably, you could devote yourself to your side business now. 十分な老後資金があるから、もう本業を辞めて副業に専念してもいいね。 「Devote oneself to」は英語の表現で、「~に専念する」「~に身を捧げる」などの意味を持ちます。これは自分の時間やエネルギーを特定の目的や活動に注ぎ込むことを示しています。例えば、自己啓発のために学習に専念する、社会奉仕活動に身を捧げる、などのシチュエーションで使えます。また、自分のキャリアや趣味、人間関係、信条など、あらゆる事柄に対して用いることができます。 You have enough wealth to retire; you can dedicate yourself to your side business now. あなたは退職しても十分な財産があるのだから、今は副業に専念してもいいよ。 You have enough assets to retire comfortably, so you can immerse yourself in your side business if you want to. あなたは十分に老後を暮らせる財産があるので、副業に専念することもできますよ。 Dedicate oneself to ~は、特定の目標や活動に自分の時間、エネルギー、リソースを全力で投入する意思表示をする際に使います。一方、Immerse oneself in ~は、特定の活動や環境に深く没頭し、他のことから一時的に離れることを示します。前者はより長期的で深刻なコミットメントを示し、後者は一時的な集中や楽しみを示すことが多いです。例えば、I'm dedicating myself to learning JapaneseとI'm immersing myself in a Japanese language courseの違いです。

続きを読む

0 1,138
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Did you lose your money to investment fraud? I can't believe you! 「お前、投資詐欺に引っかかってお金を失ったのか?呆れたよ。」 投資詐欺とは、投資家をだまして不当な利益を得るための違法な行為を指します。投資案件のリターンが過大に誇張されたり、情報が隠されたり、全く存在しない投資案件を売り込まれるなどのシチュエーションが考えられます。また、ポンジスキームと呼ばれる、新規投資者から得た資金で既存投資者への利益を支払う形の詐欺もあります。投資を検討する際は、常に詳細な情報を確認し、信頼性のある情報源から情報を得ることが大切です。 Did you lose your money in a Ponzi scheme or something? I can't believe you. 「お前、何かのポンジ・スキームにでも金を失ったのか?信じられないよ。」 Did you lose your money to securities fraud? I'm astounded, man. 「お前、証券詐欺に引っ掛かって金を失ったのか?驚いたよ、マジで。」 Ponzi schemeは特定の詐欺手口を指し、投資家から集めたお金を新規の投資家から得たお金で返すという循環的な詐欺行為を指します。投資のリターンが新規投資家からの資金に依存しているため、新規投資家がつきると崩壊します。一方、Securities fraudは証券取引における広範な不正行為を指す一般的な用語で、インサイダー取引や価格操作などが含まれます。これは投資家を騙して利益を得るために証券法を犯す行為を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、特定の詐欺スキームを指す場合には「Ponzi scheme」、証券取引における不正行為全般を指す場合には「Securities fraud」を使い分けます。

続きを読む

0 646
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My parents have always been a source of strength for me. 私の両親はいつも私にとっての力の源でした。 「Be a source of strength for me.」は「私にとっての力の源になってください。」という意味です。これは、相手に対して支えや励ましを求める表現で、困難な状況を乗り越えるための力を貸してほしいときなどに使われます。心理的な支えやモチベーションを求める際に用いられるフレーズで、親しい友人やパートナー、家族などへの依頼に使えます。 My parents have always been there for me. 「両親はいつも私の力になってくれた。」 My parents have always been there to support me. 両親はいつも私を支えてくれました。 「Be there for me」は、精神的なサポートや共感を求めるときに使われます。「私が困ったときに側にいて欲しい」という意味です。一方、「Support me」は具体的な行動や援助を求めるときに使われます。「私を助けて」「私の計画を支援して」等、具体的なサポートを要求する場合に使います。また、仕事の文脈では、「Support me」はより一般的に使われます。

続きを読む

0 1,051
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Trust me, what you're going through now will help you in the future. No pain, no gain. 信じて、今経験していることは将来的に役立つよ。苦労しないと得られないんだ。 「No pain, no gain.」は、「苦労しなければ何も得られない」という意味の英語のことわざです。努力や苦痛を伴わないと成功や目標達成はないというニュアンスです。主にスポーツやトレーニング、学習など、目標を達成するための努力や苦痛を強調するシチュエーションで使われます。結果を出すためには困難を乗り越える必要があるという意識を表現する際に使います。 Going through tough times when you're young really builds character, you know. What doesn't kill you makes you stronger. 若い時に困難な経験をすると本当に人格が形成されます。つまり、「何があっても死ななければ強くなる」です。 You know, the school of hard knocks is a good teacher. The struggles we face when we're young often prepare us for the challenges that come later in life. 「あなたも知ってると思うけど、困難を経験する学校は良い教師だよね。若い時に直面する苦労が、後の人生で迎える挑戦に備えるためのものだよ。」 「What doesn't kill you makes you stronger」は困難や挑戦から立ち上がり、その経験によって強くなるという意味で、自己啓発や励ましの文脈で使われます。「The school of hard knocks is a good teacher」は困難や挫折を通じて学ぶことの価値を示す言葉で、一般的には生の経験を通じた教育・学習の重要性を強調する場面で使われます。

続きを読む

0 513
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My mother-in-law always finds a reason to pick a fight. Just the other day, she told me not to let my wife eat autumn eggplants, as if that had any relevance! 姑はいつも何かと理由をつけて喧嘩を売ってきます。つい先日も、「妻には秋の茄子を食べさせないように」と言ってきました。それが何の関係があるっていうんですか! このフレーズは日本のことわざ「妻に秋茄子は食わすな」から来ています。これは、秋になると美味しくなる茄子を妻に食べさせず、自分だけで独占するという意味から、自分の利益だけを優先し、他人(特にパートナー)を顧みない自己中心的な態度を皮肉った表現です。このフレーズを使うシチュエーションは、誰かが他人を顧みず自己中心的な行動をしたときに、その行動を皮肉や批判の意味を込めて指摘する場合です。 Don't give away your best stuff to your daughter-in-law. 「嫁には最高のものを渡さないで。」 Don't give your wife the fall eggplants, she doesn't like them. 「秋の茄子は嫁にあげないで、彼女はそれを好きじゃないんだ。」 Don't give away your best stuffは、自分の最良のアイデアや物を軽々しく他人に与えないようにという警告や助言です。一方、Don't give your wife the fall eggplantsは日本のことわざで、「妻に秋ナスは与えるな」と直訳され、妻を過信しない、または妻に甘えすぎないという意味です。前者は一般的な状況に使われ、後者は特に結婚やパートナーシップに関連する状況で使われます。

続きを読む